Читаем Синица полностью

И к черту ваши глазомеры -

Мир, где сбываются мечты,

Где Марс встречается с Венерой,

Соединяются мосты.

Мне проще так, чем жить без веры.

В несовершенстве красота


В несовершенстве красота:

В изгибах тел неидеальных,

И в нерассказанных мечтах,

И в доброте стихов печальных.


В неровных линиях морщин,

В несимметричной сетке трещин,

В сентиментальности мужчин,

В непредсказуемости женщин.


И в заблудившихся шагах,

И в ворохе пожухлых листьев,

И в перепутанных мазках

Художника несмелой кисти.


И в перечеркнутых строках,

И в новизне иных решений.

Несовершенства красота

Всего на свете совершенней.

Маски


Переплевывая трижды,

Обволакивая сном,

В грешный мир приходила кривда,

Путь подсвечивала злом.


Завораживала взглядом

Заблудившихся в трех соснах.

Я, мол, так, постою рядом,

Я как будто не при делах.


Никому здесь не помешаю,

Не сломаю колючих дров.

Я хорошая, я большая,

Я почти что и про любовь.


Переписывала шедевры,

Наизнанку рвала суть.

И лишала людей веры

В настоящую красоту.


Но шарахались люди в страхе,

Прогоняли со всех углов.

Ей на лбу рисовали знаки,

Защищались забором слов.


Так устала от свистопляски –

Хоть обратно из мира лезь.

Но шепнули вдруг, что маски

Ей помогут остаться здесь.


И придумала, как ловко

Можно этот вопрос решить.

«Мне, пожалуйста, упаковку,

Но чтоб с правдой не различить».


Вот и осень, зонтов гирлянды,

Свет усталых печальных глаз.

И шагает с лицом правды

Между нами она сейчас.


Так и ходит она в маске,

Все приветливо руку жмут.

Я хотела бы, чтоб – сказка,

Но похоже, что не врут.

Драма

Ты знаешь, эта драма – кокетливая дама, посмотрит сквозь ресницы, как будто ни при чем. Мешает колу с виски, уходит по-английски, и тайно растворится, качнув нагим плечом.

Она как невидимка: не уловить на снимке, и не поймать с поличным, за шарфик не схватить. Она хитра и цепка, как острая прищепка, и с ней о самом личном нельзя не говорить. Она дыхнет туманом – и стал без виски пьяным. Расставила ловушки, как цепкая петля. И приоткроет двери, и приласкает зверя – чтоб только ты поверил, что виновата я.

Ты знаешь, эта драма – в ней правды нет ни грамма, и не ищи былую в ней роскошь томных дней. Но только лишь уходит – так тут же сердце сводит, и ты меня целуешь, а думаешь о ней.

Ты знаешь, эта драма приносит столько хлама, ментальный мусор горы морщинками на лоб. И с ней дружить опасно. И лампочкою красной мигают светофоры, сигналят слово «стоп».

И с ней дружить фатально, а без нее печально. Приходит триумфально, не оставляя след. Она – на торте вишня, а я как третий лишний. И ухожу не слышно. А вы смеетесь вслед.

Однажды


Однажды каждый из нас останавливается,

В недоумении замерев:

Другая реальность, чужие люди, незнакомая люстра на потолке.

И ночь ледяными пальцами дотрагивается,

Пытается проглотить, раскрывает зев,

И твоя ладонь почему-то в чужой руке.


Однажды ты вдруг видишь себя не там и не с тем,

Не в этой жизни, не в этом доме, не за этим столом.

Вокруг много людей, а ты все равно как будто один, в пустоте,

Может зря откладывал жизнь на потом.


Однажды приходит осознание,

Что ты проживаешь чужую жизнь,

Что все это не с тобой,

что рельсы за тысячи километров


От пункта, который правильный.

И ты несешься не прямо, а вниз,

И спуск слишком крутой,

И в спину задувает чужим ветром.


Однажды ты понимаешь, что тебя не туда занесло,

А ты не знаешь язык и маршрут, не читал правил.

И не отличить, где добро, где зло,

И не вспомнить, кто и когда тебя здесь оставил.


Хорошо, если только однажды,

Но такое бывает у всех.

Один только раз

Может четко тебе показать

Неустойчивость всех несущих конструкций.


И тем более страшно,

когда это видно только тебе, а вокруг тот же смех,

Чей-то громкий рассказ.

И украшен парадный фасад.

И главное к этому времени найти в себе силы проснуться.

Третье апреля


Есть старый мем про третье сентября,

А я хочу про третье апреля,

Про то, что зимовали мы не зря,

Весна пришла, а ты в нее не верил,

И спорил с датами календаря.


И как всегда, дороги развезет,

И с минус десять до плюс девятнадцать

Ты будешь на дорожников ругаться,

А мысленно без стоп-сигналов мчаться

За сказкою, что прячет поворот.


И вновь столкнешься с мартовским котом,

Который возвращается в апреле

Худой и грязный, и скребется в двери,

И знает лучше всех, что на потом

Не оставляют чувства даже звери.


И ты приходишь третьего числа

(Число должно быть непременно третье)

И надо лишь домчаться до угла,

А там уже за поворотом встретят,

Обнимут, тихо спросят «как дела».


Апрельский день рассмотришь близко-близко,

Через простую истину одну,

Сквозь мелкие от луж хрустальных брызги,

Даруя шанс котам и Шуфутинским,

В лист календарный впишешь ты весну.

Искала


Я искала себя в лучах

Провожая огни осенние,

В расставаниях и во снах,

И в пьянящих стихах Есенина.


Я искала себя в других

В комментариях, слухах, отзывах,

В переплетах затертых книг

И в мечтаньях ванильно-розовых.


Я искала себя в тебе,

В отраженьи зрачков таинственных,

А потом ускоряла бег,

Обнуляя табло «единственных».


Я искала себя в сети,

В переписках, в шагах прохожего.

И никак не могла найти,

Ничего на себя похожего.


Я искала себя в слезах,

И с прощениями, и с просьбами,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия