Читаем Русский романс полностью

Что такое это значит:Как одна я с ним сижу,Все тоскует он и плачет?..Право, маменьке скажу!Я ему одна забота,Но в душе моей, вишь, лед,И глаза мои за что-тоОн кинжалами зовет.Вишь, резва я, непослушна,Ни на миг не посижу…Право, мне уж это скучно,Право, маменьке скажу!Под окном моим все бродит,Сам с собою говорит;Как одна — он глаз не сводит,А при людях — не глядит.Но порой, как с ним бываю,И сама я вся дрожу,И смущаюсь, и пылаю…Право, маменьке скажу!Пусть она о том рассудит;Вот ужо я погляжу,Что-то с ним, с бедняжкой, будет?:.Нет, уж лучше не скажу!<1860>

373. Л. («Ты еще не умеешь любить…»)[384]

Ты еще не умеешь любить,Но готов я порою забытьсяИ с тобою слегка пошутить,И в тебя на минуту влюбиться.Я влюбляюсь в тебя без ума;Ты, кокетка, шалить начинаешь:Ты как будто бы любишь сама,И тоскуешь, и тайно страдаешь;Ты прощаешь певцу своемуИ волненье, и грусть, и докуку,И что крепко целую и жмуЯ твою белоснежную руку,И что в очи тебе я смотрюБеспокойным, томительным взором,Что с тобой говорю, говорю, говорю,И не знаю конца разговорам…Вдруг я вижу — ты снова не та:О любви уж и слышать не хочешь,И как будто другим занята,И бежишь от меня, и хохочешь…Я спешу заглушить и забытьРопот сердца мятежный и страстный…Ты еще не умеешь любить,Мой ребенок, мой ангел прекрасный!<1860>

ИВАН НИКИТИН

(1824–1861)

374. Нищий[385]

И вечерней и ранней пороюМного старцев, и вдов, и сиротПод окошками ходит с сумою,Христа-ради на помощь зовет.Надевает ли сумку неволя,Неохота ли взяться за труд, —Тяжела и горька твоя доля,Бесприютный, оборванный люд!Не откажут тебе в подаянье,Не умрешь ты без крова зимой, —Жаль разумное божье созданье,Человека в грязи и с сумой!Но беднее и хуже есть нищий:Не пойдет он просить под окном.Целый век, из одежды да пищи,Он работает ночью и днем.Спит в лачужке, на грязной соломе,Богатырь в безысходной беде.Крепче камня в несносной истоме,Крепче меди в кровавой нуждеПо смерть зерна он в землю бросает,По смерть жнет, а нужда продает;О нем облако слезы роняет,Про тоску его буря поет.1857

375. «Вырыта заступом яма глубокая…»[386]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия