Читаем Руфь полностью

– Если бы ты не знал Руфь настолько хорошо, если бы во время ее жизни у нас обнаружил в ее поведении что-нибудь неправильное, дерзкое, неискреннее или нескромное, я бы уверенно сказала: «Не позволяй мистеру Брэдшо брать ее в свой дом». Но сейчас скажу иначе: «Не говори о ее грехе и печали такому суровому, безжалостному, самоуверенному человеку». Хочу спросить тебя, Торстен: можем ли мы с тобой или Салли (при всей ее наблюдательности) хоть в чем-нибудь обвинить Руфь? Не стану утверждать, что она безупречна. Часто действует не подумав: обладает слишком горячим и нетерпеливым нравом. Но разве нам дано право испортить ей жизнь, рассказав мистеру Брэдшо то, что знаем о юношеских ошибках? Девочке тогда было всего шестнадцать лет, а последствия сохранятся навсегда. Разве можно позволить отчаянию обречь ее на еще более тяжкий грех? Какой вред она способна принести семье? Какому риску, по-твоему, подвергаются дети мистера Брэдшо?

Мисс Бенсон умолкла, чтобы отдышаться после эмоционального монолога. В ее глазах блестели слезы негодования: она с нетерпением ожидала возражений, чтобы их опровергнуть.

– Не вижу ни малейшей опасности, – наконец медленно, словно сомневаясь, заговорил мистер Бенсон. – Внимательно наблюдаю за Руфью и вижу, что она чиста и правдива. А горе и раскаяние, которое она испытывает, да и само пережитое страдание внушили ей несвойственную возрасту ответственность.

– Да, присутствует все, что ты перечислил, а еще забота о малыше, – добавила мисс Бенсон, в глубине души радуясь ходу мыслей брата.

– Ах, Фейт! Тот ребенок, которого ты когда-то так боялась, в действительности несет благословение! – со светлой улыбкой подытожил мистер Бенсон.

– Да! Все мы можем благодарить Господа за Леонарда, но разве в то время я могла знать, каким чудесным он окажется?

– И все же вернемся к Руфи и мистеру Брэдшо. Какой ответ ты дала его жене?

– О! Конечно, я всей душой обрадовалась предложению, о чем сразу сказала миссис Брэдшо, а потом повторила и хозяину, когда тот спросил, упомянула ли супруга о семейных планах. Думаю, они поняли, что прежде, чем дать окончательный ответ, я должна была посоветоваться с тобой и с Руфью.

– Ты уже поговорила с ней?

– Да, – призналась мисс Бенсон, опасаясь, что поторопилась.

– И что же она сказала? – после долгой паузы уточнил брат.

– Поначалу очень обрадовалась и, подобно мне, сразу начала рассуждать, как все устроить: как мы с Салли будем заботиться о ребенке в те часы, которые ей придется проводить в доме Брэдшо, – но потом умолкла, задумалась, опустилась возле меня на пол, спрятала лицо в складках моего платья и начала время от времени вздрагивать, словно плакала, и вдруг очень тихо и невнятно, потому что голова оставалась опущенной, так что пришлось наклониться, чтобы разобрать слова, спросила: «Как вы думаете, мисс Бенсон, я достойна оказанного доверия? Имею право учить девочек?» Она проговорила это так неуверенно и робко, что сразу захотелось подбодрить, а потому вместо ответа я спросила, надеется ли она воспитать своего собственного ребенка преданным и отважным христианином. Руфь подняла голову, посмотрела безумными, полными слез глазами и ответила, что с Божьей помощью постарается вырастить сына именно таким. И тогда я сказала: «Руфь, так же, как радеешь и молишься за Леонарда, ты должна радеть и молиться за Мери и Элизабет, стараясь воспитать их добродетельными христианками». И она ответила вполне ясно, хотя снова спрятала лицо: «Буду радеть, буду молиться». Если бы ты, Торстен, видел и слышал ее вчера вечером, то не стал бы сомневаться и беспокоиться.

– Не беспокоюсь, да будет так! – решительно ответил мистер Бенсон и, немного помолчав, добавил: – Но все же рад, что все устроилось еще до того, как я узнал. Боюсь, на меня давит нерешительность относительно правильного и ложного, а также сомнение в том, насколько нам дано предвидеть последствия.

– Выглядишь усталым и слабым, дорогой. Думаю, сейчас тебе следует винить не столько совесть, сколько тело.

– Очень опасная теория.

Спираль судьбы замкнулась, а предвидеть будущее они не могли. И все же, если бы удалось заглянуть в будущее, поначалу, наверное, оба в страхе отпрянули бы, а потом улыбнулись и возблагодарили Бога за все сказанное и сделанное.

<p>Глава 19</p><p>Спустя пять лет</p>

Спокойные дни складывались в недели, месяцы и даже годы без бурных событий, способных напомнить маленькому семейству о течении времени. Тот, кто познакомился бы с нашими героями в дни, когда Руфь стала работать гувернанткой в доме мистера Брэдшо, а потом отсутствовал до той поры, о которой я собираюсь рассказать, заметил бы в каждом неизбежные перемены, но внимательный наблюдатель непременно подумал бы, что жизнь без потрясений, смятения и страстей текла мерно, безмятежно, в полном согласии с бытом и обычаями родного города.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже