Читаем Руфь полностью

– Салли здесь вовсе ни при чем, – возразил мистер Бенсон и задумался, словно в сомнении. – Представь, что она оказалась бы нашей дальней родственницей – овдовевшей сиротой. Ты же сама предложила представить ее вдовой ради ребенка. Я всего лишь развиваю твою идею, дорогая Фейт. Глубоко уважаю тебя за мысль принять бедняжку в свой дом. Это именно то, что следует сделать. Благодарю, что напомнила о долге.

– Но это была всего лишь мимолетная мысль. Подумай о мистере Брэдшо! Трепещу, представив его мрачную ухмылку!

– Существует кое-что поважнее мистера Брэдшо. Признаюсь, и сам страшно его боюсь: такой строгий, такой несгибаемый… Но ведь мы очень редко с ним видимся. На чай никогда не заходит, а когда появляется миссис Брэдшо, он всегда занят. Полагаю, даже не представляет, кто с нами живет.

– Думаешь, не знает Салли? Прекрасно знает. Однажды даже спросил миссис Брэдшо, сколько мы ей платим, и заметил, что за эти деньги можно было бы нанять служанку куда моложе и ловчее. Кстати, представь, насколько возрастут наши расходы, если приютим ее хотя бы на полгода.

Перспектива заставила задуматься, и некоторое время оба озадаченно молчали. Мисс Бенсон переживала не меньше брата, так как уже прониклась необходимостью реализовать собственный план.

– Есть пятьдесят фунтов, – вздохнув, неохотно проговорил мистер Бенсон.

– Да, есть пятьдесят фунтов, – так же грустно повторила сестра. – Полагаю, это ее деньги.

– Я тоже так считаю. А потому не следует думать о том, кто их дал. Сумма покроет расходы на содержание. Очень жаль, но, кажется, пятьдесят фунтов придется взять.

– При нынешних обстоятельствах ни в коем случае нельзя обращаться за помощью к мистеру Беллингему, – с сомнением в голосе проговорила мисс Бенсон.

– Нет, ни за что! – решительно поддержал брат. – Если Руфь позволит позаботиться о ней, мы никогда не унизим ее до необходимости просить что-нибудь у него, пусть даже для ребенка. Скорее, и она, и все мы будем жить на хлебе и воде.

– Что же, в таком случае поговорю с ней и предложу поехать с нами. Ах, Торстен! Ты с детства умеешь убедить в чем угодно! Надеюсь, что поступаю правильно. Хотя всегда поначалу возражаю, потом непременно сдаюсь, причем в обратной пропорции к возражениям. Наверное, я очень слабая.

– Только не в данном случае. Мы с тобой оба правы: я в отношении ребенка, а ты, милая, добрая Фейт, в том, что предложила взять ее к нам домой. Да благословит тебя за это Господь!

Когда Руфь начала садиться в постели (странное, новое, восхитительное предвкушение материнства стало для нее таинственным источником силы, и с этих пор выздоровление пошло быстро), мисс Бенсон принесла ей письма и банкноту и серьезно и в то же время мягко спросила:

– Помнишь, как получила вот это послание?

Покраснев, но ничего не ответив, Руфь взяла листок и снова прочитала, а потом вздохнула, немного подумала и прочитала второе письмо – то, которое миссис Беллингем отправила в качестве ответа мистеру Бенсону. Потом, не сознавая, что делает, она принялась крутить в пальцах банкноту в пятьдесят фунтов. Мисс Бенсон увидела, как дрожат пальцы и безмолвно шевелятся губы. Наконец, после долгого молчания, Руфь заговорила:

– Если не возражаете, мисс Бенсон, я хотела бы вернуть эти деньги.

– Но почему же, дорогая?

– Очень не хочется их брать. Когда он, – продолжила Руфь, густо покраснев и на миг прикрыв глаза, – любил меня, то дарил подарки: часы… о, много разных вещей. Я все принимала радостно и благодарно, потому что так проявлялась любовь. Сама я была готова отдать ему все на свете, а в подарках видела знаки любви. Но эти деньги ранят сердце. Он перестал меня любить и уехал. Кажется, будто хотел откупиться.

При этих словах долго сдерживаемые слезы полились дождем. Однако вскоре Руфь подумала о ребенке и сдержала бурные чувства.

– Не согласитесь ли отослать банкноту миссис Беллингем?

– Непременно, дорогая. С радостью верну деньги. Эти люди не заслуживают права что-то вам давать, недостойны вашей благодарности.

Мисс Бенсон немедленно вышла, вложила пятьдесят фунтов в конверт и лаконично подписала: «От мисс Хилтон», – а когда вернулась, торжествующе заявила:

– Ну вот, теперь мы окончательно освободились от этих Беллингемов.

Однако Руфь выглядела печальной и с трудом сдерживала слезы. Ее расстроила не потеря денег, а уверенность в правоте высказанной причины их возврата: да, он больше ее не любит.

Чтобы отвлечь бедняжку, мисс Бенсон заговорила о будущем. Она принадлежала к числу тех людей, которые тем больше верят в собственный план, чем глубже разрабатывают его в мыслях и чем подробнее о нем рассказывают. Идея увезти Руфь к себе нравилась ей все больше, однако сама девушка оставалась безучастной и вялой, тяжело переживая предательское бегство любимого. Облегчить страдания могла лишь мысль о ребенке, а разговоры о новом доме и будущей жизни не трогали душу. Конечно, равнодушие обидело мисс Бенсон, и обида в полной мере проявилась во время беседы с братом и обсуждения утренних событий в комнате больной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже