Читаем Руфь полностью

Ах, горячность! Бессознательная, стремительная горячность! О подобном способе избавления еще не рожденного ребенка от испытаний людской молвой мистер Бенсон даже не подумал. А ведь в этом заключалось решение проблемы – тот стержень, на котором вращалась судьба. Он повернул движение в неверном направлении, но сделал это не ради себя. Ему самому хватило бы смелости сказать правду, а вот ради еще не вошедшего в жестокий мир беспомощного существа он хотел бы избежать трудностей, забыть все, что только что сказал о дисциплине и покаянии матери, о необходимости научить ребенка твердо и храбро принимать последствия ее слабости. Внезапно особенно ярко всплыл в памяти дикий, полный ненависти взгляд Томаса Уилкинса в тот момент, когда оскорбительное слово в записи о крещении сообщило, что он должен вступить во враждебно настроенный мир.

– Но как же это сделать, Фейт?

– Пока не знаю. Прежде нужно поговорить с самой девушкой, а потом уже решить, что предпринять. Но это, несомненно, лучший план.

– Возможно, – отозвался брат задумчиво.

Твердость и решительность оставили его, и на этом разговор закончился.

Когда мисс Бенсон вернулась в комнату, Руфь слегка отодвинула полог кровати и, не произнеся ни слова, посмотрела так, как будто попросила подойти, когда та остановилась рядом. Потом бедняжка взяла ее руку, поднесла к губам и поцеловала, после чего, словно устав даже от такого легкого движения, сразу уснула.

Мисс Бенсон опустилась в кресло возле окна и занялась рукоделием. Из головы не выходили слова брата. Она ничего не знала наверняка, а лишь ощущала неуверенность и… успокоение.

<p>Глава 12</p><p>Горы Уэльса теряются вдали</p>

Два следующих дня мисс Бенсон пребывала в растерянности, но на третий, за завтраком, заговорила с братом.

– Эту молодую женщину зовут Руфь Хилтон.

– Как тебе удалось это узнать?

– От нее самой, конечно. Ей уже значительно лучше. Сегодня я ночевала в ее комнате и слышала, что она проснулась намного раньше, чем я собралась с духом и начала задавать вопросы. Сейчас уже не помню, что именно сказала, но, кажется, возможность поведать свою историю доставила ей облегчение. Потом она расплакалась и в изнеможении уснула. Думаю, что сейчас еще спит.

– Расскажи все, что узнала.

– О, совсем немногое. Тема, несомненно, крайне болезненная. Девушка – круглая сирота. Даже без брата или сестры. Правда, есть опекун, которого видела лишь однажды. После смерти отца опекун определил ее ученицей в мастерскую модистки. Этот мистер Беллингем познакомился с ней, и они стали встречаться с ним по воскресеньям. Однажды задержались в поездке и не успели вернуться к назначенному часу, а модистка случайно их встретила. Страшно разгневалась, что вполне естественно. Девушка испугалась угроз, а совратитель уговорил тотчас уехать с ним в Лондон. Кажется, это произошло в мае. Вот и все.

– Она сожалеет об ошибке?

– На словах нет, однако голос то и дело срывался от рыданий, хотя она старалась говорить спокойно. Потом завела речь о ребенке, но очень смущенно и неуверенно. Спросила, сколько сможет зарабатывать швея, если будет упорно трудиться, и этот вопрос привел нас к младенцу. Я много думала о твоих словах, Торстен, и постаралась беседовать с ней так, как ты хотел. Впрочем, до сих пор не уверена, что это правильно.

– Не сомневайся, Фейт! Дорогая, спасибо за твою доброту.

– Не стоит благодарности. Невозможно отнестись к ней иначе: такая кроткая, такая терпеливая и такая благодарная душа!

– И что же собирается делать?

– Бедняжка! Хочет снять какую-нибудь очень дешевую комнату и работать день и ночь, чтобы хватало для содержания ребенка. С очаровательной простотой призналась: «Чего бы мне это ни стоило, он ни в чем не должен испытывать нужды. Я заслужила страдания, но не малыш – такой невинный и милый!» Боюсь, больше семи-восьми шиллингов в неделю она не заработает. А так молода и прелестна!

– Миссис Морган отдала мне пятьдесят фунтов и те два письма. Руфь что-нибудь об этом знает?

– Нет. Не хотелось ничего ей говорить, пока немного не окрепнет. Ах, Торстен! Если бы только не ребенок! Ничего не могу с собой поделать: знаю, как тогда можно было бы ей помочь.

– Что ты имеешь в виду?

– Какой смысл об этом думать, если младенец родится! Если бы не это досадное обстоятельство, мы могли бы взять ее к себе до тех пор, пока не появится достаточное количество швейных заказов. А теперь… позволь немного поворчать, Торстен. Честное слово, с ней я держалась очень мягко, а о младенце говорила так нежно и уважительно, как будто это дитя королевских кровей и родится в законном браке.

– Пожалуйста, дорогая Фейт! Ворчи сколько душе угодно. За добрую мысль, чтобы взять ее в наш дом, готов простить все. Но ты всерьез рассматриваешь ее положение как непреодолимое препятствие?

– Право, Торстен! Не просто непреодолимое, а немыслимое!

– Но почему? Достаточно того, что препятствие непреодолимое. Так почему же еще и немыслимое?

– Во-первых, если бы не дитя, мы могли бы называть ее настоящим именем: мисс Хилтон. Во-вторых, представь ребенка в нашем доме. Салли сойдет с ума!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже