Нелли почувствовала, как напрягся стоявший рядом Деймон. В порыве злости она подчеркнуто резко отпрянула от склонившегося к ней Чарльза. Этот человек, ее бывший жених, некогда был вершителем ее жизни, а потом разрушил ее. И жизнь ее отца в придачу. Как он смеет теперь приветствовать ее, будто она его давняя потерянная любовь?
— Чего ты хочешь, Чарльз?
Он нахмурился, явно обиженный столь холодным приветствием.
— Это все, что ты можешь сказать мне, дорогая? — Тут его стальной взгляд упал на Деймона. — По-моему, мы с вами не встречались, сэр. Познакомь нас, Корнелия.
— Встречались, — с холодным, почти ледяным равнодушием сказал Деймон. Тон его удивил Нелли, никогда раньше она его не слышала. И руку он не протянул для пожатия. — Просто вы не знаете моего имени. Я Деймон Дюранд, и меня, как и леди, тоже интересует, что привело вас сюда, и зачем вам понадобилось ее видеть.
— Я не хотел бы быть грубым, сэр, — произнес Чарльз, явно намекая, что грубым был Деймон. Уменьем оскорблять столь изысканным образом Чарльз, как помнила Нелли, владел в совершенстве. — Но дело это касается только меня и мисс Корнелии.
— Мы потом поговорим, Деймон, — заторопилась Нелли, желая поскорее избавить его от опасности.
Чарльз только начал входить в свою «лучшую» форму. Нелли предпочла бы принять на себя все замаскированные оскорбления Чарльза, чем увидеть, как эта парочка начнет выяснять отношения во дворе миссис Робардс. Или еще того хуже…
— Уходи. Я отправлю тебе записку в отель.
— Нет, я останусь, — сказал Деймон ровным, даже мягким тоном, словно неожиданно обрел терпеливость святого. — Мне некуда торопиться.
— Сэр, я не видел мисс Корнелию три года, и у нас есть личное дело, которое надо обсудить, — заявил Чарльз, уже явно выходя из себя. — И вы, конечно, это понимаете.
— Прекрасно понимаю, — ответил Деймон. — Я сам какое-то время искал леди и тоже не собираюсь выпустить ее из своего поля зрения.
— Деймон, пожалуйста, — взмолилась Нелли.
— Милая миссис Робардс, надеюсь, вы развлечете меня, пока я буду ждать, не так ли?
Нелли начала было спорить, но тут увидела, как покраснела Салли Робардс от обезоруживающей улыбки Деймона.
— Ну конечно, сэр. Пойдемте в салон. Могу я предложить вам стакан крюшона? А вы расскажете мне, что привело вас в Новый Орлеан.
— Вы ведь ненадолго, мисс Корнелия? — многозначительно спросил Деймон и, к удивлению Нелли, наклонился и поцеловал ее в щеку привычным поцелуем собственника, поцелуем, который, она знала, был вызовом Чарльзу. Дьявольский взгляд на прощание дал ей понять, что он прекрасно это сознает.
— Где же ты встретила этого своего… странного спутника? — спросил Чарльз с презрительной усмешкой, глядя вслед Деймону. — Подхватила на набережной, да?
Нелли проигнорировала его слова.
— Как ты меня нашел?
— От одного из секретарей твоего поверенного я узнал твое вымышленное имя. Боюсь, новый молодой парень, которого нанял себе в секретари мистер Смит, легко поддается соблазну выпить за чужой счет.
Нелли не особенно удивил тот факт, что сведения о ней все же просочились, но поступок секретаря очень огорчил ее. Мистер Смит не меньше самой Нелли стремился к тому, чтобы имя ее отца не попало в скандальную историю. Это он помогал ей скрываться от Чарльза. С его помощью она в течение трех лет успешно заметала свои следы.
— Если тебя, Чарльз, интересуют деньги, я могу заплатить почти все, — сказала Нелли. Она знала, что рано или поздно ей придется решать эту проблему. — Мне не хватает совсем немного, но я надеюсь, ты согласишься взять столько, сколько у меня сейчас есть в наличии.
— Ах, дорогая Корнелия, даже такой наивный человек, как ты, должен бы знать, что так дела не делаются. — В его слабой улыбке чувствовалось разочарование. — Какая, однако, на тебе прелестная шляпка, Корнелия. Сними ее. Я хочу видеть твое лицо.
— Мне нравится носить эту шляпку, — высоко подняв голову, ответила Нелли. — Не меняй, пожалуйста, тему. Я знаю, что и в деловом мире есть место состраданию, Чарльз.
— Вполне возможно, но сострадание не вносят в гроссбух в качестве имущества несостоятельного должника, — съязвил Чарльз. — Оно не представляет никакой ценности. Я буду честен с тобой, моя дорогая: меня не устраивает частичная выплата.
— Да, ты дал это понять с того самого момента, когда судья все решил в вашу пользу, — заметила Нелли. Уже тогда она подозревала, что семейство Раффин пойдет на все, чтобы оставить ее ни с чем.
— Это так естественно, — продолжал Чарльз, будто и не слышал ее слов. — Мне кажется, что после всех этих лет одинокой жизни, переездов из одного чужого дома в другой, постоянного расчета на чье-то великодушие, у тебя должно было возникнуть желание изменить свою жизнь. По-моему, пришло время пожалеть, что ты отказалась тогда от моего предложения.
— По правде говоря, сэр, я никогда не жалела, что отказалась от вашего оскорбительного предложения, — заявила Нелли, и знакомое чувство гнева снова охватило ее, а вечный страх куда-то улетучился.