Читаем Ригведа полностью

1 Эта лучшая хвала этого произведения (моего),О Индра-Агни, для вас двоихРодилась, словно дождь из тучи.2 Услышьте призыв певца!О Индра-Агни, пожелайте хвалебных песен!Сделайте набухшими поэтические мысли, (вы,) способные (на это)!3 Не предайте нас ни жалкому состоянию, о два мужа.О Индра-Агни, ни проклятью,Не (выдайте) нас хуле!4 Индре (и) Агни (наше) высокое поклонение.Мы пускаем в ход прекрасный гимн,(Молитвенные) потоки с поэтическим видением, (мы,) ищущие помощи.5 Этих двоих ведь так призываютВсе вдохновенные (поэты) для помощи,Настойчиво - для приобретения награды.6 Вас двоих чествуя в хвалебных песнях,Мы зовем, приготовив жертвенную усладу, -Для приобретения мудрости, (мы,) стремящиеся (ее) приобрести.7 О Индра-Агни, приходите с поддержкойК нам, о (вы,) господствующие над народами!Да не овладеет нами злоречивец!8 Да не достигнет нас обманКакого-нибудь скупца-смертного!О Индра-Агни, даруйте (нам) защиту!9 То богатство из коров, из золота,Из коней, о котором мы вас просим,О Индра-Агни, мы хотим его получить!10 Если при выжатом сомеИндру-Агни громко позвали мужи,Почтительные - (этих двоих) правящих упряжками…11 Два лучших убийцы Вритры, которыеОчень наслаждаясь гимнами, хвалебной песнью,Похвалами желающего заполучить )их к себе)…12 Так (убейте) же вы двое злоречивца-смертного,Обладающего дурным знанием, похожего на ракшаса!Абхогу убейте убийственным оружием!Удадхи убейте убийственным оружием!

VII, 95. К Сарасвати и Сарасвату

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги