Читаем Ребекка полностью

She has lost her power with Rebecca.Она потеряла свою власть надо мной вместе с Ребеккой.
Whatever she said or did now it could not matter to me or hurt me.Что бы она ни сказала теперь, что бы ни сделала, мне было все равно, это не могло мне навредить.
I knew she was my enemy and I did not mind.Я знала, что она мой враг, и это меня не беспокоило.
But if she should learn the truth about the body in the boat and become Maxim's enemy too - what then?Но что, если она узнает правду о теле в каюте яхты и станет врагом Максима - тогда что?
I sat down in the chair.Я села в кресло.
I put the scissors on die table.Положила ножницы на стол.
I did not feel like doing any more roses.Мне не хотелось больше возиться с розами.
I kept wondering what Maxim was doing.Меня не оставляла мысль о том, что делает сейчас Максим. Что? Что?
I wondered why the reporter from the County Chronicle had rung us up again.Почему репортер из "Каунти Кроникл" опять позвонил нам?
The old sick feeling came back inside me.У меня снова засосало внутри.
I went and leant out of the window.Я подошла к окну, высунулась наружу.
It was very hot.Было очень жарко.
There was thunder in the air.В воздухе пахло грозой.
The gardeners began to mow the grass again.Садовники снова косили газоны.
I could see one of the men with his machine walk backwards and forwards on the top of the bank.Я видела, как один из них ходил с сенокосилкой туда и сюда по верху насыпи за лужайкой.
I could not go on sitting in the morning-room.Я больше не могла сидеть в кабинете.
I left my scissors and my roses and went out on to the terrace.Я оставила ножницы и розы и вышла на террасу.
I began to walk up and down.Принялась ходить по ней взад и вперед.
Jasper padded after me, wondering why I did not take him for a walk.Джеспер трусил сзади, не понимая, почему мы не идем гулять.
I went on walking up and down the terrace.Я продолжала мерять шагами террасу.
About half past eleven Frith came out to me from the hall.Около половины двенадцатого из холла вышел Фрис.
'Mr de Winter on the telephone, Madam,' he said.- Вас просит к телефону мистер де Уинтер, -сказал он.
I went through the library to the little room beyond.Я прошла через библиотеку в комнатку позади.
My hands were shaking as I lifted the receiver.Когда я брала трубку, руки мои дрожали.
'Is that you?' he said.- Это ты? - сказал он.
' It's Maxim.- Это Максим.
I'm speaking from the office.Я говорю из конторы.
I'm with Frank.'Я с Фрэнком.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика