'Why did the County Chronicle want to speak to you?' she said.
- Почему репортер из "Каунти Кроникл" звонил вам? - спросила она.
'I haven't the slightest idea, Mrs Danvers,' I said.
- Не имею ни малейшего представления, миссис Дэнверс, - сказала я.
'Is it true,' she said slowly, 'the story Frith brought back with him from Kerrith last night, that Mrs de Winter's boat has been found?'
- Правда это, - медленно проговорила она, - то, что нам рассказал вчера вечером Фрис? Те слухи, которые ходят в Керрите, будто бы в море нашли яхту миссис де Уинтер?
'Is there such a story?' I said.
- А ходят такие слухи, миссис Дэнверс? - сказала я.
'I'm afraid I don't know anything about it.'
- Боюсь, я ничего об этом не знаю.
'Captain Searle, the Kerrith harbour-master, called here yesterday, didn't he?' she said.
- Капитан Сирл, инспектор порта, заезжал ведь сюда вчера, не правда ли? - продолжала она.
'Robert told me, Robert showed him in.
- Мне рассказал об этом Роберт, он провожал его в библиотеку.
Frith says the story in Kerrith is that the diver who went down about the ship there in the bay found Mrs de Winter's boat."
Фрис говорит, что в Керрите говорят, будто водолаз, который спустился обследовать дно парохода там, в заливе, нашел рядом с ним яхту миссис де Уинтер.
'Perhaps so,' I said.
- Возможно, что так, - сказала я.
'You had better wait until Mr de Winter himself comes in and ask him about it.'
- Но вам лучше подождать, пока вернется мистер де Уинтер, и расспросить его обо всем.
'Why was Mr de Winter up so early?' she asked.
- Почему мистер де Уинтер встал сегодня так рано? - спросила она.
' That was Mr de Winter's business,' I said.
- А это ему знать, - сказала я.
She went on staring at me.
Она по-прежнему не сводила с меня глаз.
'Frith said the story goes that there was a body in the cabin of the little boat,' she said.
- Фрис говорит, ходят слухи, что на полу каюты лежит чье-то тело, - сказала она.
'Why should there be a body there?
- Откуда там взяться какому-то телу?
Mrs de Winter always sailed alone.'
Миссис де Уинтер всегда выходила в море одна.
'It's no use asking me, Mrs Danvers,' I said.
- Что толку спрашивать меня, миссис Дэнверс?
' I don't know any more than you do.'
Я знаю столько же, сколько вы.
'Don't you?' she said slowly.
- Да? - медленно сказала она.
She kept on looking at me.
Она все еще глядела на меня.
I turned away, I put the vase back on the table by the window.
Я отвернулась и понесла вазу с цветами на стол у окна.
'I will give the orders about the lunch,' she said.
- Я распоряжусь насчет ленча, - добавила миссис Дэнверс.