Читаем Ребекка полностью

This must be the cold lunch that was put out in the dining-room yesterday and I had not eaten.Должно быть, это же входило во вчерашний холодный ленч, который я не ела.
The staff were taking things easily, it seemed.Похоже, что прислуга себя не утруждает.
I put a pencil through the list and rang for Robert.Я перечеркнула карандашом весь список и позвонила, вызывая Роберта.
'Tell Mrs Danvers to order something hot,' I said.- Скажите миссис Дэнверс, пусть закажет на кухне что-нибудь горячее, - сказала я.
'If there's still a lot of cold stuff to finish we don't want it in the dining-room '- Если там еще осталась куча холодных закусок, нам в столовой они не нужны.
' Very good, Madam,' he said.- Слушаюсь, мадам, - сказал он.
I followed him out of the room and went to the little flower-room for my scissors.Я вышла вместе с ним из кабинета и спустилась вниз за садовыми ножницами.
Then I went into the rose-garden and cut some young buds.Затем пошла в розарий и срезала несколько стеблей с бутонами.
The chill had worn away from the air.Воздух потеплел.
It was going to be as hot and airless as yesterday had been.Нам предстоял такой же жаркий и душный день, как вчера.
I wondered if they were still down in the bay or whether they had gone back to the creek in Kerrith harbour.Где они - все еще в заливе или уже в бухточке у Керритской гавани?
Presently I should hear.Скоро я это узнаю.
Presently Maxim would come back and tell me.Скоро вернется Максим и все мне расскажет.
Whatever happened I must be calm and quiet.Что бы ни случилось, я должна быть спокойна.
Whatever happened I must not be afraid.Что бы ни случилось, я не должна бояться.
I cut my roses and took them back into the morning-room. The carpet had been dusted, and the fallen petals removed.Я отнесла срезанные розы в кабинет.
I began to arrange the flowers in the vases that Robert had filled with water.Принялась расставлять по вазам, куда Роберт налил свежей воды.
When I had nearly finished there was a knock on the door.Я уже кончала, когда раздался стук в дверь.
' Come in,' I said.- Войдите, - сказала я.
It was Mrs Danvers.Это была миссис Дэнверс.
She had the menu list in her hand.В руке она держала меню.
She looked pale and tired.У нее был бледный и усталый вид.
There were great rings round her eyes.Под глазами темные круги.
' Good morning, Mrs Danvers,' I said.- Доброе утро, миссис Дэнверс, - сказала я.
'I don't understand', she began, 'why you sent the menu out and the message by Robert.- Я не понимаю, - начала она, - почему вы отослали с Робертом меню, велели его заменить.
Why did you do it?'В чем дело?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика