Читаем Ребекка полностью

Manderley stood out like an enchanted house, every window aflame, the grey walls coloured by the falling stars.Мэндерли казался волшебным замком, окна в огне, серые стены в отблесках цветного дождя.
A house bewitched, carved out of the dark woods.Заколдованный дом - плоть от плоти здешних сумрачных лесов.
And when the last rocket burst and the cheering died away, the night that had been fine before seemed dull and heavy in contrast, the sky became a pall.Когда погасла последняя ракета и замолкли приветственные крики, ночь, такая чудесная раньше, показалась по контрасту хмурой и мрачной, небо нависло, как надгробный покров.
The little groups on the lawns and in the drive broke up and scattered.Группки людей на лужайках и подъездной аллее распадались, расходились по сторонам.
The guests crowded the long windows in the terrace back to the drawing-room again.Гости сгрудились на террасе у итальянских окон, возвращались в гостиную.
It was anticlimax, the aftermath had come.Наступил спад, апогей веселья остался позади.
We stood about with blank faces.Пустые лица, пустые взгляды.
Someone gave me a glass of champagne.Кто-то протянул мне бокал шампанского.
I heard the sound of cars starting up in the drive.С подъездной аллеи донесся шорох колес.
"They're beginning to go,' I thought."Слава Богу, - подумала я.
"Thank God, they're beginning to go.'- Они начинают разъезжаться. Слава Богу".
The salmon lady was having some more supper.Оранжевая дама решила еще разок подкрепиться.
It would take time yet to clear the hall.Холл не так скоро очистится от людей.
I saw Frank make a signal to the band.Я увидела, что Фрэнк подает знак оркестру.
I stood in the doorway between the drawing-room and the hall beside a man I did not know.Я стояла в дверях между гостиной и холлом с незнакомым мне человеком.
'What a wonderful party it's been,' he said.- Замечательный бал! - сказал он.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
' I've enjoyed every minute of it,' he said.- Я веселился с начала до конца, - сказал он.
' I'm so glad,' I said.- Очень рада, - сказала я.
'Molly was wild with fury at missing it,' he said.- Молли просто с ума сходила, что не может пойти, - сказал он.
'Was she?' I said.- Что вы говорите? - сказала я.
The band began to play Auld Lang Syne.Оркестр начал играть "Старые добрые времена".
The man seized my hand and started swinging it up and down.Мужчина схватил мою руку и принялся раскачивать ее вверх и вниз.
' Here,' he said, 'come on, some of you.'- Ну-ка, - сказал он, - давайте-ка к нам!
Somebody else swung my other hand, and more people joined us.Кто-то принялся раскачивать мою другую руку, к нам присоединились еще несколько человек, и еще.
We stood in a great circle singing at the top of our voices.Мы стояли большим кругом и пели во все горло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика