Читаем Ребекка полностью

' I wouldn't stand for it, not from a chit like her.'- Ну, уж я бы ей не спустил, сопливой девчонке.
'Maybe it's not true at all.'- Может, все не так, одна болтовня?
' It's true all right.- Так, так, не сомневайтесь!
They're full of it up at the house.'В доме только об этом и говорят.
One to the other. This one to the next.Один - другому, тот - третьему.
A smile, a wink, a shrug of the shoulder.Улыбка, прищуренный глаз, пожиманье плеч.
One group, and then another group.Одна кучка, затем другая.
And then spreading to the guests who walked on the terrace and strolled across the lawns.От них - к гостям, которые вышли на террасу и разбрелись по лужайкам.
The couple who in three hours' time would sit in those chairs beneath me in the rose-garden.Вот пара, которая часа через три будет сидеть в креслах в розарии у меня под окном.
' Do you suppose it's true what I heard?'- Как ты думаешь, то, что я слышала, правда?
'What did you hear?'- А что ты слышала?
'Why, that there's nothing wrong with her at all, they've had a colossal row, and she won't appear!'- Да что она вовсе не больна. Просто они поссорились, и она не желает выходить.
' I say!'- Хорошенькое дело!
A lift of the eyebrows, a long whistle.Поднятые брови, свист сквозь зубы.
'I know. Well, it does look rather odd, don' t you think?- Да, все это выглядит странно, ты не находишь?
What I mean is, people don't suddenly for no reason have violent headaches.Я хочу сказать, чтобы так, ни с того ни с сего разболелась голова!
I call the whole thing jolly fishy.'Все это выглядит очень подозрительно.
' I thought he looked a bit grim,'- Мне показалось, у него мрачный вид.
' So did I.'- И мне.
'Of course I have heard before the marriage is not a wild success.'- Сказать по правде, я уже и раньше слышала, что их брак не очень-то удачный.
' Oh, really?'- Да?
'H'm. Several people have said so.- Хм. Мне говорили об этом. И не один человек.
They say he's beginning to realise he's made a big mistake.Говорят, он начал понимать, что сделал большую ошибку.
She's nothing to look at, you know.'Она-то ведь - глядеть не на что.
'No, I've heard there's nothing much to her.- Да, я тоже слышала, что красотой она не отличается.
Who was she?'Кем она была?
' Oh, no one at all.- Да никем.
Some pick-up in the south of France, a nursery gov., or something.'Подобрал ее где-то на юге Франции, бонна или что-то вроде.
' Good Lord!'- Господи Боже мой!
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика