In the woods beyond the rose-garden the birds were making their last little rustling noises before nightfall.
В лесу за розарием раздавался тихий шелест - это устраивались на ночлег птицы.
A lone gull flew across the sky.
Пролетела одинокая чайка.
I went away from the window, back to the bed again.
Я отошла от окна обратно к кровати.
I picked up the white dress I had left on the floor and put it back in the box with the tissue paper.
Подняла с полу белое платье и положила его в коробку с папиросной бумагой.
I put the wig back in its box too.
Спрятала в картонку парик.
Then I looked in one of my cupboards for the little portable iron I used to have in Monte Carlo for Mrs Van Hopper's dresses.
Затем стала искать в стенных шкафах дорожный утюг, который я брала в Монте-Карло, чтобы гладить платья миссис Ван-Хоппер.
It was lying at the back of a shelf with some woollen jumpers I had not worn for a long time.
Он лежал в глубине полки за старыми шерстяными джемперами, которые я давно не носила.
The iron was (The of those universal kinds that go on any voltage and I fitted it to the plug in the wall.
Это был один из тех утюгов, что годятся для любого напряжения, и я воткнула штепсель в розетку на стене.
I began to iron the blue dress that Beatrice had taken from the wardrobe, slowly, methodically, as I used to iron Mrs Van Hopper's dresses in Monte Carlo.
Затем принялась гладить голубое платье, которое Беатрис вынула из шкафа, медленно, методично, как гладила платья миссис Ван-Хоппер.
When I had finished I laid the dress ready on the bed.
Закончив, положила готовое платье на кровать.
Then I cleaned the make-up off my face that I had put on for the fancy dress.
Затем сняла с лица грим, наложенный для маскарадного костюма.
I combed my hair, and washed my hands.
Причесалась, вымыла руки.
I put on the blue dress and the shoes that went with it.
Надела голубое платье и туфли, которые всегда надевала с ним.
I might have been my old self again, going down to the lounge of the hotel with Mrs Van Hopper.
Я снова была девушка-компаньонка и собиралась спуститься в гостиную отеля вслед за миссис Ван-Хоппер.
I opened the door of my room and went along the corridor.
Я открыла дверь спальни и пошла по коридору.
Everything was still and silent. There might not have been a party at all.
Все было тихо и спокойно, не верилось, что в доме бал.
I tiptoed to the end of the passage and turned the corner.
Я прошла на цыпочках в конец прохода и завернула за угол.