I wondered why the board creaked when I had not moved at all.
Странно, почему скрипнула половица, ведь я стояла не шевелясь.
The warmth of the night perhaps, a swelling somewhere in the old wood.
Может быть, виновата теплая ночь или растрескавшееся от старости дерево?
The draught still blew in my face though.
Но в лицо мне все еще тянуло сквозняком.
A piece of music on one of the stands fluttered to the floor.
С одного из пюпитров слетели на пол ноты.
I looked towards the archway above the stairs.
Я взглянула на арку над лестничной площадкой.
The draught was coming from there.
Сквозняк шел оттуда.
I went beneath the arch again, and when I came out on to the long corridor I saw that the door to the west wing had blown open and swung back against the wall.
Я снова вернулась в длинный коридор и увидела, что дверь в западное крыло распахнута настежь. Я вошла в нее.
It was dark in the west passage, none of the lights had been turned on.
В проходе было темно, не горела ни одна лампочка.
I could feel the wind blowing on my face from an open window.
Я чувствовала на лице холодное дыхание ветра из открытого окна.
I fumbled for a switch on the wall and could not find one.
Попыталась найти ощупью выключатель, но не нашла.
I could see the window in an angle of the passage, the curtain blowing softly, backwards and forwards.
Там, где коридор поворачивал, я увидела окно, оно было открыто. Легкие занавески колыхались взад и вперед.
The grey evening light cast queer shadows on the floor.
В сером вечернем свете плясали на полу причудливые тени.
The sound of the sea came to me through the open window, the soft hissing sound of the ebb-tide leaving the shingle.
До меня донесся рокот волн, мягкое шипение отлива, покидающего гальку.
I did not go and shut the window.
Я не подошла и не закрыла окно.
I stood there shivering a moment in my thin dress, listening to the sea as it sighed and left the shore.
Еще секунду я стояла, дрожа в легком платье, слушая вздохи моря, расстающегося с берегом.
Then I turned quickly and shut the door of the west wing behind me, and came out again through the archway by the stairs.
Затем быстро повернула, захлопнула за собой дверь и снова вышла на площадку под аркой.
The murmur of voices had swollen now and was louder than before.
Г олоса стали громче, шум в столовой все нарастал.
The door of the dining-room was open.
Дверь распахнулась.
They were coming out of dinner.
Обед закончился.
I could see Robert standing by the open door, and there was a scraping of chairs, a babble of conversation, and laughter.
Я видела Роберта у открытой двери, слышала скрип отодвигаемых стульев, невнятный говор, смех.