Читаем Ребекка полностью

It was not the sort of thing that could possibly enter any of our heads.Нам это и в голову не пришло.
Only it was such a shock, you see. We none of us expected it, and Maxim...'Просто мы были так поражены, и Максим...
'Yes, Maxim?' I said.- Да, что же Максим? - сказала я.
'He thinks, you see, it was deliberate on your part.- Понимаете, он думает, что вы сделали это нарочно.
You had some bet that you would startle him, didn't you?Вы ведь поспорили, что удивите его, так?
Some foolish joke.Какая-то глупая шутка.
And of course, he doesn't understand.Он просто не понимает.
It was such a frightful shock for him.Это был для него страшный удар.
I told him at once you could not have done such a thing, and that it was sheer appalling luck that you had chosen that particular picture.'Я сразу сказала ему, что вы не могли сделать такую вещь, что это - чистая случайность. И надо же вам было выбрать именно эту картину!
' I ought to have known,' I repeated again.- Мне следовало знать, - повторила я.
' It's all my fault, I ought to have seen.- Я одна во всем виновата. Мне следовало видеть.
I ought to have known.'Мне следовало знать.
'No, no.- Да нет же!
Don't worry, you'll be able to explain the whole thing to him quietly.Ну не расстраивайтесь так, вы потом спокойно ему объясните, как это случилось.
Everything will be quite all right.Все будет в порядке.
The first lot of people were arriving just as I came upstairs to you.Когда я поднималась к вам, подъезжали первые гости.
They are having drinks.Они пьют коктейли.
Everything's all right.Все хорошо.
I've told Frank and Giles to make up a story about your dress not fitting, and you are very disappointed.'Я велела Фрэнку и Джайлсу говорить всем, что костюм вам не впору, и вы очень огорчены.
I did not say anything.Я ничего не ответила.
I went on sitting on the bed with my hands in my lap.Продолжала сидеть на постели, опустив на колени руки.
'What can you wear instead?' said Beatrice, going to my wardrobe and flinging open the doors.- Что вы наденете? - спросила Беатрис, подходя к платяному шкафу и распахивая дверцы.
'Here. What's this blue?- Как насчет этого голубого платья?
It looks charming.Выглядит очень мило.
Put this on.Наденьте его.
Nobody will mind.Никто не обратит внимания.
Quick.Быстро.
I'll help you.'Я вам помогу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика