Читаем Ребекка полностью

There were many bright geraniums in stone vases on the steps of the veranda.Лестницу украшали каменные вазы с яркой геранью.
In the corner was a Bath chair.В углу веранды стояло кресло на колесиках.
Beatrice's grandmother was sitting there, propped up with pillows and surrounded by shawls.В нем, подпертая подушками и укрытая шалями, сидела бабушка Беатрис и Максима.
When we came close to her I saw that she had a strong, rather uncanny, resemblance to Maxim.Когда мы подошли поближе, я увидела, что между ней и Максимом есть сильное, прямо пугающее сходство.
That was what Maxim would look like, if he was very old, if he was blind.Так выглядел бы Максим, будь он очень стар и слеп.
The nurse by her side got up from her chair and put a mark in the book she was reading aloud.Сиделка поднялась со стула возле кресла и заложила закладкой книгу, которую читала вслух.
She smiled at Beatrice.Улыбнулась Беатрис.
'How are you, Mrs Lacy?' she said.- Как поживаете, миссис Лейси?
Beatrice shook hands with her and introduced me.Беатрис поздоровалась с ней и представила меня.
'The old lady looks all right,' she said.- Старая дама выглядит вполне прилично, -сказала она.
'I don't know how she does it, at eighty-six. Here we are, Gran,' she said, raising her voice, 'arrived safe and sound.'- И как только ей это удается в восемьдесят шесть лет... Вот и мы, бабушка, - проговорила она, повышая голос. - Приехали целые и невредимые.
The grandmother looked in our direction.Бабушка устремила взгляд в нашем направлении.
'Dear Bee,' she said, 'how sweet of you to come and visit me.- Дорогая Би, - сказала она, - как мило с твоей стороны приехать проведать меня.
We're so dull here, nothing for you to do.'Но у нас так скучно, тебе тут будет совершенно нечего делать.
Beatrice leant over her and kissed her.Беатрис наклонилась и поцеловала ее.
'I've brought Maxim's wife over to see you,' she said, 'she wanted to come and see you before, but she and Maxim have been so busy.'- Я привезла жену Максима повидаться с вами, -сказала она. - Она уже давно хотела приехать, но они с Максимом были очень заняты.
Beatrice prodded me in the back.Беатрис ткнула меня в спину.
'Kiss her,' she murmured."Поцелуйте ее", - шепнула она.
I too bent down and kissed her on the cheek.Я тоже нагнулась и поцеловала старушку.
The grandmother touched my face with her fingers.Та ощупала пальцами мое лицо.
'You nice thing,' she said, 'so good of you to come.- Какая миленькая, - сказала она, - вы так добры, что навестили меня.
I'm very pleased to see you, dear.Я очень рада вас видеть, душечка.
You ought to have brought Maxim with you.'Почему вы не взяли с собой Максима?
'Maxim is in London,' I said, 'he's coming back tonight.'- Максим в Лондоне. Вернется сегодня к вечеру.
' You might bring him next time,' she said.- Привезите его в следующий раз.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика