Читаем Ребекка полностью

For one desperate moment I thought that something had happened to my brain, that I was seeing back into Time, and looking upon the room as it used to be, before she died... In a minute Rebecca herself would come back into the room, sit down before the looking-glass at her dressing-table, humming a tune, reach for her comb and run it through her hair.В первый отчаянный миг я подумала, что у меня произошло что-то с головой и я смотрю в прошлое и вижу комнату такой, какой она была до смерти Ребекки... Через минуту сама Ребекка войдет сюда, сядет перед зеркалом за туалетный столик, возьмет щетку и, напевая, начнет расчёсывать волосы.
If she sat there I should see her reflection in the glass and she would see me too, standing like this by the door. Nothing happened.Я увижу ее отражение в зеркале, и она тоже увидит меня, стоящую у двери... Ничего не произошло.
I went on standing there, waiting for something to happen. It was the clock ticking on the wall that brought me to reality again.Я продолжала стоять в ожидании... К реальности меня вернуло тиканье часов на стене.
The hands stood at twenty-five past four.Стрелки доказывали двадцать пять минут пятого.
My watch said the same.На моих часах было то же самое.
There was something sane and comforting about the ticking of the clock.В тиканье часов есть что-то на редкость естественное и успокаивающее.
It reminded me of the present, and that tea would soon be ready for me on the lawn.Вот и сейчас оно вернуло меня к настоящему и напомнило о том, что скоро на лужайке меня будет ждать чай.
I walked slowly into the middle of the room.Я медленно прошла на середину комнаты.
No, it was not used.Нет, ею не пользовались.
It was not lived in any more.В ней никто больше не жил.
Even the flowers could not destroy the musty smell.Даже цветы не могли заглушить затхлый запах.
The curtains were drawn and the shutters were closed.Ставни были закрыты, занавески задернуты.
Rebecca would never come back to the room again.Ребекка больше никогда не вернется сюда.
Even if Mrs Danvers did put the flowers on the mantelpiece and the sheets upon the bed, they would not bring her back.Пусть миссис Дэнверс сколько угодно ставит цветы на камин, стелет на кровати свежие простыни, это ее не вернет.
She was dead.Ребекка мертва.
She had been dead now for a year.Она умерла уже год назад.
She lay buried in the crypt of the church with all the other dead de Winters. I could hear the sound of the sea very plainly.Лежит в склепе под церковью рядом со всеми усопшими де Уинтерами.
I went to the window and swung back the shutter.Я подошла к окну и приоткрыла ставни, впустив в комнату длинный узкий луч.
Yes, I was standing at the same window where Favell and Mrs Danvers had stood, half an hour ago.Да, я стояла у того же окна, у которого полчаса назад стояли Фейвел и миссис Дэнверс.
The long shaft of daylight made the electric light look false and yellow.При дневном свете электрический свет казался слишком искусственным, желтым.
I opened the shutter a little more.Я открыла ставни пошире.
The daylight cast a white beam upon the bed.Полоса белого света упала на постель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика