Читаем Ребекка полностью

The lie was too obvious.Ложь была слишком явной.
We all walked out through the drawing-room and into the hall.Мы, все трое, прошли через гостиную в холл.
I saw him glance over his shoulder and wink at Mrs Danvers.Я видела, как он оглянулся через плечо и подмигнул миссис Дэнверс.
She did not wink in return.Она не подмигнула ему в ответ.
I hardly expected she would.Я и не ждала этого.
She looked very hard and grim.У нее был суровый и мрачный вид.
Jasper frolicked out on to the drive.Джеспер, резвясь, помчался на подъездную аллею.
He seemed delighted with the sudden appearance of this visitor whom he appeared to know so well.Видно было, что он в в восторге от внезапного появления гостя, которого, как оказалось, он хорошо знал.
'I left my cap in the car, I believe,' said the man, pretending to glance round the hall.- Верно, я оставил кепку в машине, - сказал мужчина, обшаривая глазами холл.
' As a matter of fact, I didn't come in this way.- Сказать по правде, я зашел в дом другим путем.
I slipped round and bearded Danny in her den.Проскользнул через черный ход и влез в логово Дэнни.
Coming out to see the car too?'Ты пойдешь с нами?
He looked inquiringly at Mrs Danvers.- Он вопросительно взглянул на миссис Дэнверс.
She hesitated, watching me out of the tail of her eye.Она колебалась, поглядывая на меня краешком глаза.
'No,' she said.- Нет, - сказала она.
'No, I don't think I'll come out now.- Нет, пожалуй.
Goodbye, Mr Jack.'До свидания, мистер Джек.
He seized her hand and shook it heartily.Он схватил ее руку и горячо пожал.
' Goodbye, Danny: take care of yourself.- До свидания, Дэнни, береги себя.
You know where to get in touch with me always.Ты знаешь, как связаться со мной.
It's done me a power of good to see you again.'Было так приятно тебя повидать.
He walked out on to the drive, Jasper dancing at his heels, and I followed him slowly, feeling very uncomfortable still.Он двинулся по направлению к подъездной аллее. Джеспер прыгал у его ног. Я медленно шла следом, все еще чувствуя себя очень неловко.
'Dear old Manderley,' he said, looking up at the windows.- Милый Мэндерли, - сказал он, глядя на дом.
"The place hasn't changed much.- Тут почти ничего не изменилось.
I suppose Danny sees to that.Видно, Дэнни следит за этим.
What a wonderful woman she is, eh?'Удивительная женщина, а?
' Yes, she's very efficient,' I said.- Да, она хорошо знает свое дело.
' And what do you think of it all?- А как вы вообще ко всему этому относитесь?
Like being buried down here?'Похоронить себя в такой глуши!
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика