Читаем Ребекка полностью

I never minded those things, but it seemed odd to me, in somebody else's room.Я никогда не имела ничего против курения, но курить в чужой комнате!.. Мне это показалось странным.
It was surely rather bad manners?Довольно плохие манеры, правда?
Not polite to me.Не очень вежливо по отношению ко мне.
'How's old Max?' he said.- Как поживает старина Макс? - спросил незнакомец.
I was surprised at his tone.Его тон меня удивил.
It sounded as though he knew him well.Словно они прекрасно знают друг друга.
It was queer, to hear Maxim talked of as Max.И было непривычно слышать, как кто-то зовет Максима Макс.
No one called him that.Здесь никто так его не называл.
'He's very well, thank you,' I said.- Прекрасно, благодарю вас, - сказала я.
'He's gone up to London.'- Он уехал в Лондон.
' And left the bride all alone?- И оставил молодую жену одну-одинешеньку?
Why, that's too bad.Ай-ай-ай, как нехорошо.
Isn't he afraid someone will come and carry you off?'Он не боится, что кто-нибудь вас похитит?
He laughed, opening his mouth.Он расхохотался во все горло.
I did not like his laugh.Мне не понравился этот смех.
There was something offensive about it.В нем было что-то оскорбительное.
I did not like him, either.Он и сам мне не нравился.
Just then Mrs Danvers came into the room.И тут в комнату вошла миссис Дэнверс.
She turned her eyes upon me and I felt quite cold.Она обратила на меня глаза, и я похолодела.
Oh, God, I thought, how she must hate me.О Боже, думала я, до чего же она меня должна ненавидеть.
'Hullo, Danny, there you are,' said the man; 'all your precautions were in vain.- Хэлло, Дэнни, вот и ты, - сказал незнакомец. -Все твои предосторожности были зря.
The mistress of the house was hiding behind the door.'Хозяйка дома пряталась за дверью.
And he laughed again.- И снова расхохотался.
Mrs Danvers did not say anything. She just went on looking at me.Миссис Дэнверс ничего не сказала и продолжала смотреть на меня.
'Well, aren't you going to introduce me?' he said; 'after all it's the usual thing to do, isn't it, to pay one's respect to a bride?'- Ты разве не собираешься меня представить? -сказал он. - Что особенного, если человек приехал засвидетельствовать свое почтение молодой жене хозяина дома? Разве это не в порядке вещей?
'This is Mr Favell, Madam,' said Mrs Danvers.- Это мистер Фейвел, мадам, - сказала миссис Дэнверс.
She spoke quietly, rather unwillingly.Говорила она тихо и неохотно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика