Читаем Ребекка полностью

You ought to have waited, and then married a boy of your own age. Not someone like myself, with half his life behind him.'Тебе следовало подождать и выйти замуж за своего ровесника, а не за такого человека, как я, у кого осталась позади половина жизни.
"That's ridiculous,' I said hurriedly, 'you know age doesn't mean anything in marriage.- Это просто нелепо, - поспешно проговорила я. -Ты сам знаешь: возраст не имеет тут никакого значения.
Of course we are companions.'Конечно же, мы хорошая пара.
' Are we?- Да?
I don't know,' he said.Не уверен, - сказал он.
I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders.Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима.
'Why do you say these things to me?'- Почему ты говоришь мне такие вещи? - сказала я.
I said; 'you know I love you more than anything in the world.- Ты ведь знаешь: я люблю тебя больше всего на свете.
There has never been anyone but you.Для меня не было и нет никого, кроме тебя.
You are my father and my brother and my son.Ты - мой отец, и мой брат, и мой сын.
All those things.'Все вместе.
' It was my fault,' he said, not listening.- Это моя вина, - проговорил он, не слушая.
'I rushed you into it. I never gave you a chance to think it over.'- Я вовлек тебя в этот брак, не дав ни времени, ни возможности ничего обдумать.
'I did not want to think it over,' I said, 'there was no other choice.- Мне не надо было ничего обдумывать, - сказала я. - Ты мой единственный избранник.
You don't understand, Maxim.Ты не понимаешь.
When one loves a personКогда любишь человека...
'Are you happy here?' he said, looking away from me, out of the window,- Ты счастлива здесь? - спросил он, отвернувшись от меня и глядя в окно.
' I wonder sometimes.- Иногда я задаю себе этот вопрос.
You've got thinner.Ты похудела.
Lost your colour.'Потеряла румянец.
' Of course I'm happy,' I said,- Конечно, я счастлива, - сказала я.
'I love Manderley. I love the garden, I love everything.- Мне очень нравится Мэндерли.
I don't mind calling on people. I just said that to be tiresome.И я ничего не имею против визитов, мне просто хотелось поворчать.
I'll call on people every day, if you want me to.Я буду ездить с визитами хоть каждый день, если ты захочешь.
I don't mind what I do.Я на все согласна.
I've never for one moment regretted marrying you, surely you must know that?'Я ни разу, ни на миг не пожалела, что вышла за тебя замуж, неужели ты сомневаешься?..
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика