Читаем Разбитый глаз (ЛП) полностью

  "Нет нет. Я не такой дурак. Он просто сел на паром в Харвиче до Хук-оф-Холланд. Я полагаю, что где-то сейчас в Нидерландах. Если только он не добрался до Германии. Самое смешное, что он так мало сделал, чтобы замести следы. Как ты думаешь, он хочет, чтобы кто-нибудь знал, что его нет?





  "Мы знаем."





  «Не мы, Гонт».





  Еще одна тишина. Теперь речь казалась такой сложной, как если бы оба изучали иностранный язык.





  «Тебе следовало сразу же уведомить меня, это был твой…»





  «Не становитесь утомительными». Снова свиные глаза бросили предупреждающий взгляд. «К тому времени, когда я был уверен, абсолютно уверен, что уже ничего нельзя было сделать. Видите ли, я подумал, что, возможно, его убил Рид.





  Советский агент. Наблюдатель в Милденхолле, ставший объектом операции. Советский агент, который, казалось, был так влюблен в образ жизни Англии. Советский агент, который разврат на Пикадилли с мальчиками из Сохо; советский агент, любивший быстрые машины и одежду Сэвил-Роу. Он был совершенно испорчен. Они хотели повернуть его, и теперь Фелкер, их агент, с которым они связались, исчез.





  "А Рид нет?"





  "Нет. Я был уверен в этом. В конце концов, я имею в виду. Видите ли, я видел проблему двояко. Если Фелкер убежал, ничего не оставалось, кроме как замести след. Для тети и для наших советских друзей. Я имею в виду, что оппозиции вряд ли стоит думать, что кто-то из наших может оказаться менее чем заслуживающим доверия. Мы все покончили с предателями со времен реформ. Тетя так говорит.





  «Ваш сарказм неуместен. Это так фантастично, я с трудом верю тому, что слышу ».





  «« Больше вещей на небе и на земле… »»





  «Разве вы не имели ни малейшего понятия? Я имею в виду, вы были сетевым человеком. Ты видел Фелкера каждый день ».





  «Не каждый день, но нет, я этого не делал. Ни малейшего беспокойства, все это время потрачено зря, - сказал Пим. Впервые он казался усталым и немного грустным.





  «Ты должен был меня предупредить».





  «А что бы ты сделал, Гонт? Поднял шум и плакал? Предупредили сельскую местность? «Найди этого человека». Я сделал то, что нужно было сделать. Я должен был быть уверен ».





  Гаунт взял стакан и отпил. Виски плавно скользил по его нёбу и горлу, но не согревал его. Он чувствовал холод старого здания, голой равнины, темноты за окном.





  «Я должен был быть уверен в Фелкере. Почему он оставил след? И почему он вообще ушел? » Пим, казалось, задавал себе вопросы.





  «Оказалось. Его обратили ».





  "Нисколько. Рид был слабым человеком ».





  «Это была ловушка».





  - Странная ловушка. Нет. Я хотел понять, что Рид сказал Фелкеру, или то, что Фелкер узнал от Рида, или то, что у Фелкера было, что внезапно стоило того, что он сделал. да. Было получено что-то ценное ».





  «Как вы можете быть уверены, что Рид не убивал его и не угрожал ему?»





  «Боюсь, что это невозможно».





  "Как вы можете быть уверены?"





  «Я могу быть уверен. Это невозможно ».





  «Черт возьми, Пим».





  «Рассмотрим проблему, с которой я столкнулся вчера вечером». Пим начал брать свой стакан с пивом, но остановился; он позволил своей руке, нежной руке с прекрасно очерченными пальцами, опереться на стекло.





  «Фелкер убежал. В чем была причина? И что за этим последует? Закрывшись, Фелкер раскрыл здесь операцию. Это был вопрос борьбы с ущербом - что подумают Советы, когда узнают, что Фелкер пропустил наш контроль? Они пойдут за ним. Они свяжутся со своим агентом в Милденхолле. Пришлют следователей. Они будут очень тщательными. А что насчет Рида? Он мог вернуться в Москву, рассказать своим хозяевам о бегстве Фелкера и вернуться в клуб. В любом случае его перевели из Милденхолла. Советы не глупы. Они бы знали, что мы охотимся за Ридом ».





  Гонт ждал. В полумраке его нарисованные черты превратились в череп.





  «Проблема Фелкера может подождать, пока я не решу проблему с советским агентом, находящимся здесь. Это было полевое решение ».





  «Тебе следовало посоветоваться со мной».





  «Я знал, что вы посоветуете, и вы ошиблись. У меня не было времени вас уговаривать.





  «Черт возьми».





  - В конце концов, Фелкер был вашей рекомендацией. В сеть. Когда я впервые предложил схему ».





  «Фелкер пришел на нашу небольшую операцию из медицинского отдела. Его рекомендовали, - сказал Гонт. Бюрократ внезапно всплыл как акула. «Я ничего о нем не знал, кроме полученных мной рекомендаций. Он хорошо поработал на Мальте для медицинского отдела ».





  «А что узнал Фелкер?» Тихо напевал Пим, его руки неподвижно лежали на столе.





  «Вы могли подумать спросить советского агента», - с сарказмом сказал Гонт.





  "Да. Я думал об этом. Сразу."





  Внезапно дверь салона открылась, и вошли американка в дешевой гражданской одежде и девушка с тяжелыми бедрами. Американец выглядел немного пьяным. Он громко спросил мытаря. Она была англичанкой; она говорила с тем же суффолкским акцентом, что и мытарь.





  «Водка, водка на камнях. С изюминкой. У тебя есть лимон?





  "Лимонный сок. Лимоны очень трудно достать в это время ...





  «Да, да, вы, ребята, не слышали о Флориде. Дженни? Что у тебя есть?





  «Шенди, пожалуйста, не слишком горький».





Перейти на страницу:

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

Марина Андреевна Юденич , Дмитрий Гаун , Дж. Р. Уорд , Арина Веста , Светлана Костина , А. Веста

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

А. Норди , Юлия Александровна Аксенова , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Александр Александрович Гаврилов

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы