Читаем Радио Попова полностью

Аманда осторожно постучала в дверь. Через минуту дверь приоткрылась и в щели показалось детское лицо.

– Ты, наверное, Вейкко, – шепнула Аманда.

Мальчишка закивал.

– Очень приятно. Меня зовут Аманда, а это Альфред.

Вейкко снова кивнул, продолжая разглядывать нас через щель.

– Мы пришли забрать тебя на праздник, – продолжала Аманда. – Ты готов?

Мальчишка посмотрел на нас еще мгновение и приоткрыл дверь пошире, так что мы увидели его целиком. Он был босиком, в желтой пижаме, заляпанной чем-то спереди, лохматый. На руке болтался серый носок с дыркой на большом пальце.

– Так идти нельзя, – сказала Аманда. – На улице холодно. Надо надеть свитер и куртку. И носки, и шапку, и варежки. Ты знаешь, где они?

Вейкко, по-прежнему молча, помотал головой.

– Ну, пойдем поищем. – Аманда оглянулась на меня. – Альфред, жди здесь. Если кто-нибудь придет, скажи, что в квартире идет рождественская противопожарная проверка и ей ни в коем случае нельзя препятствовать.

Аманда проскользнула мимо Вейкко в квартиру. Через щель я слышал ее шепот и шуршание одежды, и вскоре Аманда появилась снова, ведя за руку Вейкко, утепленного с ног до головы. Шапка и шарф явно были ему велики – видимо, его собственных найти не удалось. В другой руке Аманда несла полиэтиленовый пакет, в котором виднелись сморщенные яблоки. Разумеется, зеленые.



Следующими были Абди и Сара Карам. Они ждали нас на ступеньках с куртками в руках. Абди был в гладкой водолазке и чистых джинсах. На сестру он надел красивую голубую кофточку и расчесал ей волосы на прямой пробор.

– Какие вы нарядные, – похвалила Аманда.

– Мама говорит, что на праздник надо одеваться красиво, даже если ты бедный, – бойко ответил Абди. – Я умею стирать, чинить и гладить одежду. Сару я всегда одеваю по утрам в чистое, хоть его и нелегко найти, потому что Сара ужасная грязнуля.

– Гивнуля, – повторила Сара.

Абди улыбнулся сестре и поднялся со ступенек. Он протянул мне руку:

– Меня зовут Абди.

– Альфред. – Я пожал ее.

– Очень приятно, – ответил Абди без тени стеснения и поднял сестру на закорки. – У тебя отличные передачи. Я слушал их все.

– Спасибо, – ответил я и почувствовал себя перед Абди каким-то слишком застенчивым и нелепым.

А Абди уже протянул руку Аманде.

– Абди, – сказал он, подкидывая сестру поудобнее. – А эта мартышка у меня на спине – Сара.

– Мавтыфка на фпине, – повторила Сара.

– Очень приятно. – Аманда бросила взгляд на Сару. – Ты сможешь нести ее так всю дорогу?

– Конечно. Я же Сарина лошадь.

– Фавина лофадь, иго-го!

На улице Абди обернулся и помахал кому-то в окне. Заметив, что в окне тоже кто-то машет, я инстинктивно отпрыгнул вбок и прижался к стене дома.

– Кто там? – испуганно шепнул я.

– Это мама. – Абди еще раз помахал.

– Она знает про праздник?

– Знает, – как ни в чем не бывало ответил Абди. – Мама сказала, что это хорошая идея. Мы пойдем на праздник, а она немножко отдохнет.

– Надеюсь, она не заскучает без вас, – заметила Аманда.

– Не заскучает, – уверенно сказал Абди. – Мы с Сарой вчера напекли ей пряников. Но вы не бойтесь, я маме не все рассказал. Про радио я не говорил. Я сказал, что просто одни друзья позвали нас в гости.

Аманда похвалила Абди за то, как он хорошо все организовал дома. И мы пошли дальше. К Ирис заходить было не надо, потому что она была уже в Глуши. Родителям она сказала, что пойдет на праздник в дом престарелых. Мама расплакалась и сказала: конечно, иди, какая же ты хорошая девочка. А папа спал глубоким сном, Ирис не стала его будить. С тех пор как мы с Ирис познакомились, Аманда перестала носить ей передачки, потому что Ирис все больше времени проводила в Глуши и могла есть там яблок и бутербродов сколько влезет.

Так что оставались еще мальчишка, который прячется в парке, и девочка, закрытая в кирпичном доме. Когда мы подошли к дому мальчишки, Аманда замедлила шаги. Она зашла в подъезд, но вскоре вышла обратно – в подъезде никого не было. Аманда пошла вдоль стены и остановилась возле треснутого окна. Постучала в окно и шепотом поухала, но никто не отозвался. Нахмурившись, Аманда вернулась к нам и как раз собиралась что-то сказать, как вдруг снова остановилась. Я видел, что уши у нее зашевелились. К счастью, было темно, и остальные ничего не заметили. Аманда натянула шапку на уши и предупреждающе подняла указательный палец.

– Сейчас тсс, – шепнула она. – Чтоб ни звука.

– Фтоб ни ввука, – повторила Сара.

– Ш-ш, – шикнул на нее Абди.

– Ф-ф, – фыкнула в ответ Сара.

– Сара, ты помнишь, как играть в камушек? – Абди отошел с сестрой подальше. – Камушки не умеют разговаривать. Всё, ты камушек. Большой серый камушек.

Сара прикрыла рот ладошкой и захихикала у Абди за спиной. Абди отошел еще дальше, стараясь угомонить сестру. Вейкко стоял рядом со мной и рассматривал свои ботинки. Я старался приглядываться и прислушиваться, чтобы, если получится, помочь Аманде. Сначала было совсем тихо, но потом сзади заскрипел снег, и кто-то спросил:

– Это вы тут забираете на праздник?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая новая книжка

Пучеглазый
Пучеглазый

РўРёС…оня Хелен РїСЂРёС…РѕРґРёС' в школу расстроенная, огрызается на вопрос, что с ней случилось, — и выбегает из класса. Учительница отправляет утешать ее Китти, которая вовсе не считает себя подходящей для такой миссии. Но именно она поймет Хелен лучше всех. Потому что ее родители тоже развелись и в какой-то момент мама тоже завела себе приятеля — Пучеглазого, который сразу не понравился Китти, больше того — у нее с ним началась настоящая РІРѕР№на. Так что ей есть о чем рассказать подруге, попавшей в похожую ситуацию. Книга «Пучеглазый» — о взрослении и об отношениях в семье.***Джеральду Фолкнеру за пятьдесят: небольшая лысина, полнеет, мелкий собственник, полная безответственность в вопросах Р±РѕСЂСЊР±С‹ за мир во всем мире. Прозвище — Пучеглазый. Р

Энн Файн

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тоня Глиммердал
Тоня Глиммердал

Посреди всеобщей безмолвной белизны чернеет точечка, которая собирается как раз сейчас нарушить тишину воплями. Черная точечка стоит наборе Зубец в начале длинного и очень крутого лыжного спуска.Точку зовут Тоня Глиммердал.У Тони грива рыжих львиных кудрей. На Пасху ей исполнится десять.«Тоня Глиммердал», новая книга норвежской писательницы Марии Парр, уже известной российскому читателю по повести «Вафельное сердце», вышла на языке оригинала в 2009 году и сразу стала лауреатом премии Браге, самой значимой литературной награды в Норвегии. Тонкий юмор, жизнерадостный взгляд на мир и отношения между людьми завоевали писательнице славу новой Астрид Линдгрен, а ее книги читают дети не только в Норвегии, но и в Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. И вот теперь историю девочки Тони, чей девиз — «скорость и самоуважение», смогут прочесть и в России.Книга издана при финансовой поддержке норвежского фонда NORLA (Норвежская литература за рубежом).

Мария Парр

Проза для детей / Детская проза / Детские приключения / Книги Для Детей
Взгляд кролика
Взгляд кролика

Молодая учительница Фуми Котани приходит работать в начальную школу, расположенную в промышленном районе города Осака. В классе у Фуми учится сирота Тэцудзо — молчаливый и недружелюбный мальчик, которого, кажется, интересуют только мухи. Терпение Котани, ее готовность понять и услышать ребенка помогают ей найти с Тэцудзо общий язык. И оказывается, что иногда достаточно способности одного человека непредвзято взглянуть на мир, чтобы жизнь многих людей изменилась — к лучшему.Роман известного японского писателя Кэндзиро Хайтани «Взгляд кролика» (1974) выдержал множество переизданий (общим тиражом более двух миллионов экземпляров), был переведен на английский, широко известен в Великобритании, США и Канаде и был номинирован на медаль Ганса Христиана Андерсена.

Кэндзиро Хайтани

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже