Читаем Пробуждение полностью

Но днем, в лавке Фридхаймера, где он покупал цепь, Бобино услыхал, как кто-то говорит, что на балу будет Алсе Лабальер. Теперь и дикие лошади не сумели бы его удержать. Он знал – точнее, не знал, – что произойдет, если красивый молодой плантатор явится на бал, как иногда делал. Если Алсе бывал в серьезном настроении, он мог просто отправиться в карточный салон и сыграть партию-другую или постоять на галереях, обсуждая со стариками урожай и политику. Однако трудно было сказать наверняка. «Выпьет стакан-другой, и в него вселится дьявол» – вот что подумал Бобино, вытирая пот со лба красным головным платком. То же воздействие могут оказать блеск в глазах Каликсты, ее мелькнувшая лодыжка или взметнувшийся подол юбки. Да, Бобино пойдет на бал.


В том году Алсе Лабальер засеял девятьсот акров рисом. В землю были вложены немалые деньги, но прибыль обещала быть громадной. Старая мадам Лабальер, плывя в своем белом volante[178] по просторным галереям, прикидывала все это в уме. Кларисса, ее крестница, вносила свою лепту, и вместе они возвели куда больше воздушных замков, чем нужно. В то время Алсе работал как вол, и если он не уморил себя, то лишь потому, что имел железное здоровье. Для него было обычным делом возвращаться с поля почти выбившимся из сил и насквозь мокрым. Если к ним кто-то приходил, Алсе не обращал внимания. Занимать посетителей он предоставлял матери и Клариссе. Гости являлись часто: это были молодые мужчины и женщины, которые приезжали из города, находившегося всего в нескольких часах езды, навестить его прекрасную родственницу. Чтобы увидеть ее, стоило пуститься и в гораздо более дальний путь. Кларисса была изысканна, как лилия, вынослива, как подсолнух, стройна, высока, грациозна, как тростник, растущий на болоте. То холодна, то добра, то жестока – и все это в равной степени раздражало Алсе.

Ему нередко хотелось вышвырнуть этих посетителей из дома. В первую очередь мужчин с их повадками и манерами, с их веерами, как у женщин, и качанием в гамаках. Он побросал бы всех с плотины в реку, если бы это не значило убить их. Таков был Алсе. Но он, должно быть, спятил в тот день, когда вернулся с рисового поля, перепачканный после тяжелой работы, схватил Клариссу за руки и, задыхаясь, выпалил ей в лицо залп горячих, обжигающих слов любви. Ни один мужчина не признавался ей в любви подобным образом.

– Месье! – бестрепетно проговорила девушка, глядя ему прямо в глаза.

Руки Алсе опустились, и взгляд его дрогнул под ее холодными, спокойными, ясными глазами.

– Par exemple![179] – презрительно процедила Кларисса, отворачиваясь от него и умело поправляя тщательно продуманный туалет, который он так грубо привел в беспорядок.

Это произошло за день или два до того, как налетел циклон, точно стальным лезвием прошедшийся по рису. Это было ужасно: он обрушился слишком быстро, безо всякого предупреждения, не дав возможности поставить свечку или поджечь кусочек священной пальмы. Старая мадам, не скрываясь, плакала и перебирала четки, как сделал бы ее сын Дидье, житель Нового Орлеана. Если бы подобное случилось с Альфонсом Лабальером, выращивавшим хлопок в Накитоше, он бы бесновался и бушевал под стать самому циклону, на несколько дней сделав пребывание рядом с ним невыносимым. Но Алсе воспринял несчастье иначе. Он осунулся, посерел и будто воды в рот набрал. Его молчание страшило. Чуткое сердце Клариссы растаяло, но когда она произнесла нежные, вкрадчивые слова сочувствия, Алсе выслушал их с немым равнодушием. Потом Кларисса и ее nénaine[180] снова рыдали в объятиях друг друга.

Через одну-две ночи, когда Кларисса подошла к окну, чтобы преклонить в лунном свете колени и помолиться перед отходом ко сну, она увидела, что негр Брюс, слуга Алсе, бесшумно подвел оседланную лошадь хозяина к краю газона, окаймлявшего гравийную дорожку, и остановился рядом. Вскоре она услышала, как Алсе вышел из своей комнаты, находившейся под ее спальней, и пересек нижнюю галерею. Когда он выступил из тени и очутился в полосе лунного света, девушка заметила у него в руках пару туго набитых седельных сумок, которые он тотчас перекинул через спину животного. Затем Алсе, не теряя времени, забрался в седло и, перекинувшись несколькими словами с Брюсом, пустил лошадь вскачь, не приняв, в отличие от негра, никаких мер предосторожности к тому, чтобы избежать шороха гравия.

Кларисса и не подозревала, что Алсе имеет привычку тайно уезжать с плантации, да еще в такой час, ибо была почти полночь. И если бы не красноречивое наличие седельных сумок, она бы вернулась в постель, ограничившись удивлением, досадой и неприятными снами. Однако теперь была не в силах сдержать нетерпение и тревогу. Торопливо отодвинув засовы на двери, выходившей на галерею, девушка вышла наружу и тихонько окликнула старого негра.

– Боже милосердный! – ахнул тот. – Мисс Кларисса! Я было принял вас за привидение!

Он добрался до середины длинной широкой лестницы. Кларисса стояла на верхней площадке.

– Брюс, куда уехал месье Алсе? – спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Моя жизнь среди индейцев
Моя жизнь среди индейцев

Каждый хоть раз в жизни мечтал уехать в далекие края и начать жизнь с чистого листа; в отличие от многих, Джеймс Уиллард Шульц свои мечты осуществил. Еще юношей он бросил «цивилизованный мир» и отправился на Дикий Запад в поисках романтики и приключений. Шульц быстро стал своим среди индейцев пикуни, одного из племен народа черноногих. Он с удовольствием перенял их образ жизни, быт и привычки: открыл для себя азарт охоты и военных вылазок, женился на прелестной девушке, которая стала ему верной подругой. Величественные просторы прерий с пасущимися на них стадами бизонов, простая, но исполненная мужества, свободы и настоящей мужской дружбы жизнь разворачивается перед нами в увлекательных историях, рассказанных автором и его многочисленными героями.

Джеймс Уиллард Шульц

Документальная литература / Приключения / Классическая проза ХIX века
Пробуждение
Пробуждение

Штат Луизиана, конец XIX века. Супруги Эдна и Леонс Понтелье с двумя маленькими детьми отдыхают в пансионате на берегу Мексиканского залива. Эдна – красавица и умница, Леонс – успешный бизнесмен. Но в отношениях этой, казалось бы, идеальной пары возникает трещина. День за днем Эдна находит все больше удовольствия в общении с Робером, старшим сыном владелицы курорта. Обаятельный и услужливый Робер разительно отличается от немногословного мужа-сухаря, и внезапно Эдна понимает, что без памяти влюблена. Молодая женщина словно пробуждается от сна рутинной семейной жизни, полностью отдавшись во власть новых чувств. Сладкие мечты, безумные надежды… Эдна торопит события, стремится навстречу своему счастью. Счастливое будущее манит, кажется таким близким…Кроме романа «Пробуждение», в сборник вошли великолепные рассказы Кейт Шопен – яркие, интригующие истории из жизни страстных американских креолов.

Кейт Шопен

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Фея Хлебных Крошек
Фея Хлебных Крошек

Сборник составили очаровательные литературные сказки Шарля Нодье, французского библиофила, публициста и писателя, известного своим вкладом в становление романтического стиля в классической французской литературе. В произведениях Нодье безудержная фантазия сочетается с социальной критикой, а сентиментальные рассуждения соседствуют с острыми, почти язвительными описаниями реалий начала XIX века. Причудливые персонажи напоминают о мире Эрнста Т. А. Гофмана, а сюжеты варьируются от мрачных историй о привидениях до шаловливых фантасмагорий. Богатый литературный язык, замечательно переданный прославленными переводчиками, делает новеллы Нодье восхитительным чтением, щедро сдобренным авторским обаянием и приправленным особым французским шармом.

Жан ШарльЭммануэль Нодье

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже