Читаем Повесть о кольце полностью

Он тоже начал прислушиваться. Он немного знал язык Эльфов, и мелодия слов, вместе с мелодией музыки, постепенно зачаровала его. Слова и звуки принимали форму, развертывая перед ним видения каких-то далеких, чудесных стран; музыка несла его, как полноводная река, и убаюкивала, как необозримое море с увенчанными золотой пеной волнами. Как сквозь сон, слушал он балладу о древних вождях и героях, которую пел Бильбо, и видел перед собою, в золотистом тумане, то несущийся по волнам, сверкающий серебром корабль со звездами на мачтах, то прекрасных дев-Эльфов, то отважных воинов в серебряных доспехах, с талисманами из самоцветов на груди, с развевающимися на шлемах перьями. Ему казалось, что еще немного — и музыка унесет его в волшебную страну Эльфов за Великим Морем…

Но музыка умолкла, песня кончилась, и Фродо очнулся. Он по-прежнему сидел в полутемном зале, а Бильбо стоял на скамье посреди, и все хвалили его за песню. Странника снова нигде не было видно.

Бильбо спрыгнул со скамьи и подошел к своему молодому родичу.

— Ну, вот, — тихо сказал он, — вышло лучше, чем я ожидал. Они даже просили меня повторить ее, а это бывает нечасто. Но я устал. Эльфы любят музыку и теперь займутся ею надол- го. Не ускользнуть ли нам с тобою отсюда, чтобы поговорить на свободе?

— А можно? — спросил Фродо.

— Конечно. Это, ведь, развлечение, а не дело. Можно приходить и уходить, как угодно, только без шума.

Они встали и начали тихонько пробираться к выходу.

Несмотря на всю радость от встречи с Бильбо, сердце у Фродо слегка сжалось сожалением, когда он выходил из зала. На пороге он обернулся.

Эльронд сидел в кресле у камина, а напротив него — Арвен. Рядом с нею Фродо с изумлением увидел Странника, и тот показался ему похожим на героя недавно слышанной баллады: стройным витязем, одетым в серебряную кольчугу, с алмазной звездой на груди. Они тихо беседовали, и вдруг Арвен медленно повернула голову, и ее далекий взгляд, упав на Фродо, пронзил ему сердце.

Он стоял, как зачарованный, а нежные звуки песни Эльфов сплетались вокруг него в воздушную, сияющую сеть.

— Это песнь об Эльберет, — шепнул ему Бильбо. — Они часто поют ее в такие ночи, как эта. Идем!

Он увел Фродо в свою комнатку, выходившую окнами на сады и на речную долину. Там они долго сидели, глядя на звезды над вершинами гор и тихо беседуя. Но теперь они говорили не о мелочах Шира и не о грозящих кругом опасностях, а обо всем прекрасном, что видели в мире: об Эльфах, о звездах, о деревьях, о золотой осени в лесах.

5.

Потом дверь приоткрылась, и в нее просунулась голова Сэма.

— Простите, — сказал он, — я хотел только узнать, где вы.

— Бьюсь об заклад, — весело возразил Бильбо, — ты хотел еще узнать, почему Фродо не лег до сих пор.

— Это верно, — согласился Сэм. — Видите ли. Совет назначен на завтрашнее утро, а Фродо только сегодня встал.

— Правильно! — засмеялся Бильбо. — Ну, ты можешь передать Гандальфу, что он уже спит. Доброй ночи, Фродо! Я так был рад свидеться с тобою! В конце концов, только мы из Шира знаем толк в настоящем разговоре. Доброй ночи! Я еще поброжу по саду, погляжу на звезды. Спи спокойно!

<p>ГЛАВА VII</p><p>СОВЕТ И ЕГО РЕШЕНИЕ</p>
1.

Наутро Фродо проснулся рано, бодрый и радостный. Блуждая по крутым тропинкам над шумной рекой, он смотрел, как восходит над далекими горами бледное, холодное солнце, как его наклонные лучи пронизывают тонкий, серебристый туман в долине, как блестит в этих лучах роса на желтых листьях и тончайшая паутина на ветках кустов. Потом к нему присоединился Сэм, и они бродили молча, вдыхая прохладный, душистый воздух и время от времени поглядывая на белеющие снегом вершины вдали.

На одном из поворотов тропинки они встретили Гандальфа и Бильбо.

— Доброе утро! — весело приветствовал их старший Хоббит. — Как тебе спалось, Фродо? Готов ли ты к Совету?

— Готов ко всему, — ответил Фродо, — но больше всего мне хотелось бы побродить по долине. Мне хочется пойти вон в те леса. — Он указал далеко на север от Ривенделля.

— У вас еще будет случай, попозже, — возразил Гандальф, — а сейчас никаких планов строить нельзя. Сегодня нужно многое услышать и многое решить.

2.

Неожиданно его прервал звучный удар колокола. — Это Эльронд сзывает нас, сказал Гандальф. — Идемте! Вас с Бильбо ждут на Совет.

Они заспешили по извилистой тропинке к дому. Сэм не был приглашен, но последовал за ними, немного отстав.

Гандальф привел их к той террасе, где накануне Фродо встретил своих друзей. Долина была залита ясным светом погожего осеннего утра; внизу шумела и пенилась прозрачная река, пели птицы, все вокруг дышало миром и счастьем. Фродо вспоминал свои опасные приключения, как страшный сон; но те, которые ждали его на террасе, смотрели серьезно и встревоженно.

Фродо увидел здесь Эльронда, затем Глорфинделя и седобородого, пышно одетого Карлика по имени Глоин: он был соседом Фродо за пиршественным столом. Странник сидел поодаль от всех, снова одетый в свое поношенное платье. Были еще и некоторые другие. Эльронд усадил Фродо рядом с собою и представил остальным, сказав:

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Роналд Руэл Толкин

Фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже