Читаем Повесть о кольце полностью

— Да, ты многое повидал с тех пор, как в последний раз смотрел на меня из зеркала, — обратился Фродо к своему отражению. — Но это тебе на пользу.

Рад с тобою встретиться.

Тут в дверь постучались, и вошел Сэм. Подбежав к Фродо, он осторожно взял его левую руку, погладил ее и отвернулся, чтобы скрыть волнение.

— Здравствуй, Сэм, — сказал Фродо.

Сэм взглянул на него и вытер глаза рукавом. — Рука у вас опять теплая, — сказал он, — а все это время она была, как лед. О, Фродо, я так рад, что вы встали и опять здоровы! Гандальф велел мне пойти посмотреть, готовы ли вы и можете ли сойти вниз, но я думал, что он шутит.

— Я готов, — весело сказал Фродо. — Пойдем-ка, разыщем остальных!

— Пойдемте, — отозвался Сэм, — я поведу вас. Этот дом — огромный и удивительный; в нем всегда найдешь что-нибудь новое и не знаешь, что ждет тебя за углом. А Эльфы! Их здесь множество, — они то величавые, как короли, то резвые, как дети. А сколько музыки и пения, — хотя с тех пор, как мы здесь, у меня еще не было для них ни времени, ни охоты.

— Я знаю, чем ты был занят, Сэм, — сказал Фродо, пожимая ему руку. — Сегодня ты, наверное, наслушаешься досыта. Ну, пойдем, посмотрим, что ждет нас за углом.

Сэм повел его по коридорам, потом вниз по лестнице, потом в большой сад на берегу реки. Там, на выходящей в сад террасе, он увидел своих друзей.

Долина внизу была уже в тени, но склоны далеких гор еще освещены солнцем.

Шумела вода внизу; воздух был теплый и тихий, пропитанный ароматом цветов и зелени, словно в саду Эльронда лето еще не кончилось.

— Ура! — вскричал Пиппин и вскочил. — Вот идет герой! Дорогу Фродо, Властителю Кольца!

— Тссс! — отозвался Гандальф из тени в углу. — Злые силы не входят сюда, но называть их по имени не годится. Властитель Кольца — не Фродо, а Владыка Мордора, чья тень опять простирается над миром. Мы здесь находимся в крепости, а за ее стенами — Мрак.

— Гандальф уже говорил много забавного в этом роде, — сказал Пиппин. — Он думает, что нас все время нужно сдерживать. Но здесь почему-то просто невозможно грустить или тревожиться. Мне хочется петь, но я не знаю ни одной песни, достаточно хорошей для этих мест.

— Я тоже, — засмеялся Фродо. — А еще больше мне хочется есть.

— Ну, этому легко помочь, — засмеялся и Пиппин. — Ты хитер, как всегда: встал как раз ко времени ужина.

— Больше, чем ужина, — пиршества, — поправил его Мерри. — К нему начали готовиться, как только Гандальф сообщил, что тебе лучше. — И не успел он договорить, как они услышали трель серебряного колокольчика, сзывавшего всех к столу.

3.

Большой зал во дворце Эльронда был полон; преобладали здесь Эльфы, но были гости и из других племен. Эльронд сидел под балдахином во главе стола, а по обе его стороны сидели Глорфиндель и Гандальф. Фродо не сводил глаз с этой группы, так как никогда еще не видел Эльронда, о котором рассказывалось столько легенд; и рядом с правителем Эльфов Глорфиндель и даже Гандальф, так хорошо ему знакомый, выглядели важными и величественными.

Гандальф был ниже ростом, чем остальные двое; недлинные, седые кудри, струящаяся серебром борода и широкие плечи придавали ему сходство с мудрыми королями из древних сказаний. Под кустистыми, белоснежными бровями глаза у него чернели, как угли, могущие мгновенно вспыхнуть пламенем.

Глорфиндель был высок ростом и строен; волосы у него сверкали золотом, в прекрасном лице были отвага и радость, в глазах — звездный свет, в голосе — музыка, на челе — мудрость.

Лицо у Эльронда было лишено возраста, — ни старое, ни молодое, хотя в нем читалась память о многих годах и многих событиях, печальных и радостных. Волосы под серебряным обручем у него были темные, а глаза — серые, как небо в ясный вечер, и в них был свет, словно от звезд. Он казался величавым, словно король, увенчанный многими зимами, и мощным, как отважный воин в расцвете сил. Это был повелитель Ривенделля, великий среди Людей и Эльфов.

У середины стола было другое кресло под балдахином, и там сидела женщина, столь прекрасная и столь похожая на Эльронда, что Фродо сразу догадался о родстве между ними. Она была молода; но хотя ее темные косы не были тронуты сединой, хотя ее белые руки и светлый лик были гладкими, без морщинки, а в глазах сиял звездный свет, — но так она была величава, и в ее взгляде была такая глубина и мудрость, словно над ней уже прошло множество лет. Голова у нее была покрыта серебряной, усеянной алмазными искрами кисеей, а на платье из мягкой серой ткани блестела гирлянда кованных из серебра листьев.

Так Фродо увидел ту, кого немногим из смертных удавалось увидеть: Арвен, дочь Эльронда и живой образ Прекрасной Лютиен; и она была прозвана Ундомиэль, что значит — Вечерняя Звезда. Она долго жила у родичей своей матери в Лориене и лишь недавно вернулась в Ривенделль.

Такой красоты и такого величия Фродо никогда еще не видел и не мог даже вообразить; и он был изумлен и смущен тем, что сидит за одним столом с правителем Эльфов. Оглядывая стол, он увидел поблизости от Гандальфа всех своих друзей, но Странника нигде не было видно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Роналд Руэл Толкин

Фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже