Читаем Полночь / Midnight полностью

Остин поднимает его на руки, неуверенно гладит и возвращается в квартиру, оставив нас с Гэвином в полном недоумении.


— Что это было? — он нахмурился.


— Что-то сверх моего понимания, — пробормотала я, осушив кружку с чаем.


Напарник спрыгнул со стула и, забрав использованную посуду, скрылся в недрах кухни.


Я во второй раз перемотала время на семь часов вечера, пытаясь разглядеть предмет, с которым вернулся Уэльс со своей короткой прогулки, но успела лишь отметить то, что кеды никак не вписывались к его классическому одеянию.


Зачем ему понадобился кот?


Для компании?


Ох, черт!


— Гэв, нужно срочно возвращаться в город! — кричу я, подрываясь со стула.


— Что? Что случилось? Его похитили? — в одной руке Гэвина была тарелка, в другой — губка.


— Нет, — выдохнула я. — Губер! Я совсем забыла про щенка!


Несколько секунд, и до Гэвина наконец-то доходит, о ком речь.


Мысль о том, что щенок почти двое суток один дома, и, возможно, разворотил добрую половину моей квартиры, приводит меня в ужас.


Нужно срочно возвращаться домой.


***


— Хренов цветок, ты сейчас же отправишься в мусорное ведро, — зло выпалил я, в который раз пытаясь отмахнуться от его настырного запаха.


Наверное, больше всего раздражал не сам цветок, а его аромат, напоминающий о ней и её нечастом присутствии здесь.


Я подрываюсь с дивана в гостиной и хватаю горшок двумя руками, направляясь на кухню.

Нечаянно наступаю на хвост рыжего кота, который расположился в проходе и слышу вслед тысячу упреков в виде кошачьего ора.


— Мы с тобой друзья, но не настолько близкие, что ты можешь повышать на меня голос, — зло ответил я ему, открыв шкафчик, где находилось мусорное ведро.


Руки нависли над целью, а пальцы словно назло не хотели отпускать хрупкое растение.


Попытка.


Вдох.


Ещё попытка.


Стук в дверь и цветок неожиданно устремляется в мусорное ведро.


Громко выругиваюсь, пытаясь аккуратно достать растение и кривлюсь от того, что вместе с ним достаю то, что находилось там уже несколько дней.


С моих губ срывается стон ненависти на всех и вся, сопровождаясь ударом ногой о стену.

Ставлю горшок на стол и направляюсь в ванную комнату, чтобы помыть руки, как слышу очередной стук в дверь.


Их три.


Стук. Стук и ещё стук.


Это она.


Вытираю ладони о полотенце и направляюсь к двери.


***


После очередного вскрика жалею, что снова появилась на этом пороге.


Моя рука всё ещё висит между мной и дверью, прежде чем снова постучать три раза.


Делаю шаг назад, услышав громкие шаги, и оказываюсь окинута потоком воздуха его квартиры, как только открывается дверь.


— Мистер… Холланд, — неуверенно заканчиваю я, остановив взгляд на белых пятнах, красовавшихся на его черных брюках.


Он следит за моим взглядом, а затем тяжело вздыхает.


— Это сметана, — объясняется он. — Для кота.


— Вы завели кота? — мою улыбку невозможно было скрыть.


— Хотите обсудить это здесь? — интересуется он, вскинув бровь.


— Могу, если Вас это никак не смущает, — уверенно ответила я.


Он демонстративно цокает и отходит в сторону, приглашая меня в квартиру.


Мир перевернулся!


Переступив порог, закрываю за собой дверь и следую за её хозяином, который зачем-то направляется на кухню.


Заметив, что я иду следом, он тут же останавливается.


— Мисс Прайс, не могли бы Вы… — взмахнув руками, он тычет на белые пятна, украсившие его брюки.


— Постирать? — хмурясь, спрашиваю я.


— Нет же, — растерянно проговаривает он, — идите в гостиную, я вернусь, как только разберусь с этим.


Еще один короткий взгляд на его брюки, и я ступаю в сторону гостиной, прислушиваясь к звукам на кухне.


Более чем уверена, что кроме ругательств там нет ни одного вменяемого слова.


Присев на кресло, я опустила голову и поглядела на рыжего кота, принявшегося тереться о мои ноги.


— Привет, дружок, — тихо произнесла я, поглаживая у него за ухом. — И как тебе здесь? Нравится? — спрашиваю я кота и в ответ получаю удовлетворенное мурлыканье.


Спустя некоторое время Уэльс заходит в гостиную, держа в руках горшок с цветком.


А точнее — жасмином.


— Увлекаетесь…


— Пытаюсь понять, нравится мне за ним ухаживать или нет, — не даёт задать вопрос и отвечает он, поставив горшок на кофейный столик. — Как думаете, получается?


— Выглядит он лучше, чем ваши брюки, — отвечаю я, кинув быстрый взгляд на расстегнутую ширинку.


Опять кусаю губу, когда он ловит мой взгляд, и нервно ёрзаю в кресле.


— Простите, мисс Прайс, они всё ещё жмут мне, — криво улыбается он. Видимо, поэтому расстегнута ширинка. И да, как оказалось, это не те брюки, которые он купил себе сам.


— Так зачем же Вы их надеваете? — поинтересовалась я, попытавшись сделать свой тон более нейтральным.


— Пытаюсь растянуть, — серьезно ответил он.


— Растянуть? — переспрашиваю, вскинув брови.


— Именно, — кивает.


— Не боитесь покалечить себя в процессе? — моё лицо всё ещё непроницаемо.


— Вы переживаете за моё достоинство? — еле заметная кривая улыбка.


— Есть некоторые опасения, — киваю, подтверждая.


Вопросы заканчиваются, ответы тоже, именно поэтому мы сидим в тишине.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Таня Танк , Лена Кленова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы