Как вы воспламенились!Ужель все так же по-солдатски пылкиОстались вы, Мигель? Ишь как глазаУ вас горят!
Перес
Две сразу!
Хуан
Ну и что же?А вдруг они порядочные дамы?А вдруг потом краснеть придется?
Перес
Вряд ли.Бывал я дважды в Индии и тамЧудес понасмотрелся, но, поверьте,Двух честных женщин разом не встречал.Одну — еще куда ни шло. Я дажеЧитал в какой-то книжке...
Хуан
ПотрудитесьВести себя скромней.
Перес
Как вам угодно.
Возвращается слуга, за ним следуют Клара и Эстефания, обе под вуалью.
Хуан
Прошу.
Перес
(в сторону)
Жаль, лиц не видно. Но бабенкиПо всем статьям — что надо. Я надеюсь,Они пришли не ради дел серьезных,А чтоб усвоить, как вздымать копье.Охотно помогу им. Вид их скромен —Отличное начало!
Это я.И буду счастлив, коль судьба позволитМне быть полезным столь прелестной даме.
Клара
Есть слух, что вас во Фландрию с полкомКороль наш католический отправит.[463]
Хуан
Вам не солгали, милая сеньора.
Клара
Один мой знатный родственник и другВоюет там. Быть может, вам, сеньор,Известно имя дона Кампусано?Он капитан кавалеристов. Смею льПросить вас передать ему письмо?
(Вручает ему письмо.)
Хуан
Охотно передам. Его я знаю,Он храбрый воин.
Клара
Разрешите мнеСказать вам два словечка по секрету.
Хуан
Прошу за мною следовать.
Хуан и Клара уходят.
Перес
Молю,Вуаль хоть на мгновенье поднимите.
Эстефания
Сеньор, простите, не могу. Ведь дамам,По положенью в свете равным мнеИ гордым репутацией своею,Вуаль густую поднимать нельзя,Чтоб скромность их не встала под сомненье.
Перес
Я не губитель женской красотыИ милостей особых домогатьсяОт дам не смею, ибо мне известно,Насколько имя доброе непрочноИ как его приходится беречь.Мне вы позволить можете...
(Пытается приподнять ее вуаль.)
Эстефания
Простите,Сюда не продаваться я пришла.
Перес
Я этого не думал, в чем клянусьВам честью воина и дворянина.
Эстефания
Охотно верю, но учтивы будьте.Не спорю я, вам было б любопытноМое лицо увидеть и, пожалуй,Уродливым его б вы не сочли.Но в месте мне чужом, пред незнакомцем —Как будто я завлечь его пытаюсь —Вуаль я не сниму.
Перес
Я полюблюВас так, что грех такую страсть отвергнуть.Нет у меня возлюбленной, и сердцеОтдам я вам одной.
(В сторону.)
Ужель не вскрытьМне устрицу? — Вы скромностью пленилиМеня так сильно...
(В сторону.)
Нет, раздвину створки! —...Что умерло во мне навек желаньеНа прочих женщин чувства расточать.Позвольте же, покуда мы одни,Взглянуть на вас.
Эстефания
Я, право, не решаюсь...Но раз уж вам так хочется увидетьМое лицо, хотя оно, наверно,Разочарует вас...
Перес
Нет, вы прекрасны!
Эстефания
...И раз уж вы так просите об этом,Пусть ваш слуга пойдет за мной, и дом,В котором скроюсь я, тайком приметит.Вы явитесь туда, и я рискнуПредстать вам без вуали, а посколькуВоспитанность и благонравье вашиМне по душе, — прием вас теплый ждет.
Возвращаются Хуан и Клара.
Они поговорили. Мне пора.
Перес
Благодарю и ручки вам целую.Пойдет за вами мой слуга, и самЯ счастлив вам служить.
(Слуге.)
Эй, малый!
(Шепчется со слугой.)
Слуга
Понял.
Хуан
(Кларе)
Что вам еще мне наказать угодно?
Клара
Чтоб ваше драгоценное здоровьеВы берегли.
Хуан
Благодарю покорно.Целую ручки.
(Слуге.)
Проводи сеньор.
Клара и Эстефания уходят.
Перес
Ну что, имели честь вы лицезретьСеньору эту?
Хуан
Да. Она прелестна.А ваша?
Перес
Словно солнце в час затменья —Покамест тучей скрыта, но, надеюсь,Не хуже вашей. Что у ней за ручка!Такая и святого в грех введет.
Хуан
Вам эти дамы незнакомы?
Перес
Нет.
Хуан
А я их, капитан, как будто знаю,Но это нужно мне еще проверить.Востро держите ухо, дон Мигель,Иль на крючок подцепят вашу милость.
(В сторону.)
Я чую здесь ловушку.
Перес
А кудаЛюбовное письмо шлет ваша гостья?
Хуан
Во Фландрию, кому-то из родни.А ваша, видно, скромница?
Перес
ОнаЕще дичок, но приручить сумеюЯ и ее.
Хуан
Что ж, попытаться стоит.Теперь пойдем посмотрим, что в полку.