Читаем Ощути страх полностью

Чем сильнее она сосредотачивалась на том, чтобы вписаться в настоящий момент, тем точнее попадала в ритм города. Здания и парки виделись ей как пространство, с которым она могла взаимодействовать. Здания больше не были чем-то отдельным от нее, они были ее царством, она теперь была неразрывно связана с городским ландшафтом. Удивительным было то, что чем больше Руби практиковалась в паркуре, тем отчетливее становилась общая картина. Фрагменты сходились воедино, она снова начала рассматривать мир как единое целое.




И в тот момент, когда она спрыгнула со здания «Бейер», аккуратно приземлилась на один из нескольких флагштоков на его фасаде, намеренно соскользнула с него и ухватилась за флагшток прямо под ним, раскачалась на руках, как гимнаст, с размаху бросила тело вперед и, используя момент инерции, изящно приземлилась на тротуар, она взглянула вверх и увидела это.

Это была старая выцветшая вывеска на боковой стене здания, вывеска-призрак, с адресом и номером телефона внизу. Но не они привлекли внимание Руби, а буквы, начертанные над ними. Эти буквы гласили:



Неожиданно у Руби возникла идея относительно тех чисел, которые она передала Хитчу, – чисел, зашифрованных на карточках.

Сборник поэзии был ключом ко всему.



Глава 42. Щелк-щелк-щелк

Руби прибыла в «Спектр», чувствуя, как рассеивается в голове туман, царивший там все это время. Она купила в столовой банку напитка и направилась к своему рабочему месту. Разложив на столе четыре набора чисел и сборник поэзии, она принялась за работу.

Девушка снова посмотрела на все четыре карточки, и ей было понятно, какие числа были на них зашифрованы



И теперь она полагала, что ей понятно и их значение.

Пресс-папье, туфли, сборник стихов, зажим для галстука. Из них самым загадочным предметом была книга. Она была написана, чтобы хранить тайны: такой ее создал поэт. Во-первых, в ней было отсутствующее стихотворение номер 14, точнее, скрытое стихотворение, которое Руби нашла, как только осознала, что название книги служит ключом к этой загадке.

И сейчас, глядя на него, она была уверена, что это сокрытое стихотворение таит также ключ к расшифровке кода на «визитных карточках».

Блэкер обнаружил, что Руби смотрит на сборник стихов, сидя в той же самой позе, что и пять часов назад. Она была так занята своей работой, что даже не услышала, как он вошел в комнату. Перед ней, вокруг нее и даже под ее стулом были разбросаны листы бумаги, испещренные черными чернилами: линии, числа, слова.

Он поставил на стол коричневый бумажный пакет. От пакета пахло пончиками, и в любой другой день этот запах привел бы Руби в себя, словно доза нюхательных солей.

– Что у тебя тут? – спросил Блэкер.

Только тогда Руби подняла взгляд. Она была словно под гипнозом и ответила так, словно в последние несколько часов они вели между собой долгий разговор.

– Как видишь, здесь есть еще одно стихотворение, оно отмечено в оглавлении, но когда я пролистывала книгу, я его не нашла. В сборнике должно быть двадцать семь стихотворений, но я нашла только двадцать шесть. Стихотворение номер четырнадцать как будто отсутствует. – Она сделала паузу. – Но оно здесь есть, просто поэт спрятал его. – Она взглянула на Блэкера, чтобы удостовериться, что он успевает следить за ходом ее мыслей. – Оно озаглавлено «Ты поэма, Селеста», и эти слова спрятаны в строках других стихотворений, по центру каждой страницы – другими словами, в четырнадцатой строке.

– Как ты это вычислила? – поинтересовался Блэкер.

– Легко – об этом говорит название книги.

Блэкер улыбнулся.

– «Линия через мой центр», конечно.

Руби открыла книгу на третьей странице, где начинался стихотворный текст. Она выписала первое слово четырнадцатой строки (той, что приходилась точно на середину страницы), перевернула страницу и выписала второе слово четырнадцатой строки, потом третье слово четырнадцатой строки на следующей странице, и так далее, пока через лист бумаги не протянулась одна сложная стихотворная строчка:[4]

ты поэма, Селеста, когда вижу я, как идешьты по тончайшей линии, чужими я шагамивосхищен, захвачен крошечными ножками,коим равных среди мар нет ни-че-го.

– Последняя строка стихотворения расположена иначе, она идет сверху вниз по краю страницы 30, которая на самом деле страница с благодарностями. Последние слова каждой строки читаются как одна вертикальная фраза. Вот так… – И Руби записала эту фразу сверху вниз, чтобы Блэкер понял, что она имеет в виду.


Что

такого

в

их

тап

тап

тап

отчего

я

так

желаю

сорваться

в

падение?


– «Тап-тап-тап»? – переспросил Блэкер. – Должно быть, это имеет какое-то отношение к карточкам.

– Да, – согласилась Руби. – И, возможно, к цоканью туфель.

– Маленьких Желтых Туфель, – дополнил Блэкер.

– Ага, – кивнула Руби. – Героиня фильма, Селеста, танцевала в них чечетку. А слова «идешь ты по тончайшей линии» заставляют меня вспомнить про канатоходца, и это уже прямая связь с нашим небоходцем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей