Читаем Ощути страх полностью

– Поезжай на восток, – сказала Руби, – нам нужно пересечение Семьдесят Второй с Эйсер-стрит.

На следующем перекрестке Хитч свернул направо и поехал в сторону старой части Твинфорда.

– Не хочешь объяснить? – спросил Хитч. – Блэкер полчаса назад уже передал мне свежие новости и сказал, что копы охраняют все возможные цели.

– В этом-то и проблема, – отозвалась Руби. – Я прочитала статью про садовника, работавшего у Катселя, и до меня вдруг дошло – вор-небоходец не будет красть какую попало орхидею «Селеста» – ему нужен цветок, непосредственно связанный с Джорджем.

– Вот как? – переспросил Хитч, резко сворачивая, чтобы не врезаться в человека на костылях.

– Сам подумай, – сказала Руби. – В этих кражах все имеет отношение к личности Катселя, все эти вещи когда-то принадлежали ему: пресс-папье, которое он держал на столе, а потом подарил сценаристу, туфли из самого известного его фильма, сборник поэзии – не просто один из экземпляров, а тот, который был подарен лично ему, зажим для галстука, который он носил… Вот тут в журнале целая статья про садовника, который работал в теплице у Катселя, у меня не было времени внимательно прочитать ее, но я знаю одну важную вещь: у него по-прежнему росли орхидеи, с которых он срезал цветы для бутоньерок Катселя. Понимаешь? Этот цветок будет украден из теплицы, где росли орхидеи Джорджа Катселя.

– Орхидеи еще живы?

– При должном уходе орхидеи могут жить неопределенно долгий срок, – ответила Руби.

Хитч уставился на нее.

– Я прочитала об этом в журнале, – призналась она, – и да, я уверена, что за свою жизнь он сменил не одну орхидею, но смысл в том, что вор намерен украсть цветок именно из той теплицы, где росли «Селесты» Джорджа Катселя.

– А ты позвонила этому садовнику? – спросил Хитч.

– Он умер два месяца назад, от естественных причин, но орхидеи все еще растут там, и завтра их собираются продать с аукциона – и «Селеста» будет там, если ее, конечно, еще не украли.

Не сказав больше ни слова, Хитч вдавил педаль газа, и серебристый автомобиль помчался через город.

Глава 44. Появление призрака

Они затормозили у старого здания «Эйсер» и, не тратя ни секунды, полезли наверх по внешней пожарной лестнице, которая зигзагом поднималась вдоль боковой стены.

Оба тяжело дышали к тому времени, как достигли плоской крыши, где была возведена теплица. Это оказалось длинное строение с высокими сводами из стекла и узорчатых металлических балок; самое главное – теплица все еще была полна растительности, плодовых деревьев и, конечно же, орхидей. Даже снаружи Руби чувствовала густой запах земли и пыльцы.

Они осторожно приблизились. Вопреки ожиданиям, дверь была не заперта, и сигнализация не сработала – кто-то ее отключил.

Кто-то добрался сюда раньше них.

– Оставайся здесь, детка, – прошептал Хитч, открывая дверь. – Мы не знаем, где этот тип, поэтому не высовывайся, ладно?

Руби кивнула.

Она сделала именно то, что велел ей Хитч: припала к крыше возле теплицы, и через несколько секунд услышала громкое «ба-бах» – это глиняные горшки с растениями посыпались с деревянных подставок. Хитч крикнул:

– Берегись, детка!

Руби нагнулась еще ниже, и в этот момент кто-то пролетел сквозь стекло, перепрыгнул через то место, где она пряталась, и бегом помчался по крыше. Быстрый топот, потом пауза, потом опять топот – уже дальше.

– Он перепрыгнул на ту крышу! – крикнула Руби.

– Должно быть, бежит к «Ананасу», – отозвался Хитч. – Отсюда по крышам никуда больше не уйдешь. Я вызову подмогу и побегу за ним, а ты иди туда по улице и смотри, чтобы он не вышел из здания.

Руби так и сделала, воспользовавшись перилами пожарной лестницы, словно разноуровневыми брусьями, и прыжком перелетая с площадки на площадку, пока не оказалась внизу. Она проверила, куда мог побежать тот человек, но все двери были заперты, а окна забраны решетками, выйти тут было явно невозможно. Руби побежала к высокой ограде, возведенной, чтобы отпугивать посторонних личностей. Будучи натренирована в паркуре, она легко взбежала по стене и спрыгнула в узкий промежуток между ограждением и зданием, потом протиснулась в разбитое окно возле двери. Нелегкая задача даже для невысокого подростка.

И вот Руби оказалась в здании. Оно было заброшено. Когда-то «Ананас» был большим и пышным офисным центром крупной состоятельной компании, торговавшей ананасами. Здание было старое и неприветливое: уродливая резьба, тяжелые темные двери, потускневшая латунь и потрескавшийся мрамор – памятник человеку, который первым стал поставлять в Твинфорд ананасы. Он стал очень богатым, но, как и все на свете, ананасы перестали быть доходным бизнесом, и теперь империя мистера Джонсона превратилась в груду осыпающегося кирпича и в мертвый груз для города, который мог бы с толком использовать эту землю. Все по-прежнему называли это здание «Ананасом», хотя компания давно разорилась и уже никому не продавала ананасы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей