Читаем Он пришел издалека полностью

Буркнув что-то в адрес примитивных женщин, Фирмон обернулся к биологу.

— Штурману не подходит наш воздух.

— Так обеспечьте ему походящий! Он ведет корабль и понимает в таких вещах больше меня.

— Больше человека? — Фирмон старательно улыбнулся Мередит, и, не дождавшись ответной улыбки, жалобно добавил: — Я пробовал изменить атмосферу, но он все равно ворчит.

Халден глубоко вздохнул.

— По-моему, все в порядке.

— Для всех — в порядке, но у плоских червей нет легких. Он дышит через миллионы трубочек, разбросанных по всему телу.

Не стоило труда объяснять, что Тафетта — не червь, что его эволюция пошла другим путем, но привела к результату не менее сложному, чем человек. Какой странный парадокс: некоторые биологически более высокоразвитые человеческие расы оказались хуже низших рас подготовлены к многообразию жизненных форм, встречавшихся в космосе. Реакции Фирмона были довольно типичными.

— Если он просит дополнительно очистить воздух, значит, его организм этого требует, — отрезал Халден. — Сделайте для него все возможное.

— Не могу. Все, что мог, уже сделал. Тафетта считает, что вы могли бы помочь.

— Гидропоникой занимаетесь вы. Я тут бессилен. — Халден задумался. — Что-то не так с растениями?

— В каком-то смысле, да, хотя ничего особенного.

— И что же случилось? Состояние опасное?

— Растения вполне здоровы, но кто-то объедает их быстрее, чем отрастают новые.

— Насекомые? Их здесь быть не должно, и в любом случае есть спреи. Воспользуйтесь ими.

— Это животные, — возразил Фирмой. — Мы пробовали отраву, и нескольких прикончили, но остальные больше не прикасаются к приманке. Я попросил электронщика смастерить несколько ловушек. Похоже, зверьки смекнули, что это такое — ни один не попался.

Халден рассердился.

— Давно это продолжается?

— Около трех месяцев. Ничего страшного, они нам не угрожают.

Быть может, повода для тревоги и не было, но животные на корабле — это головная боль, и особенно при таком штурмане.

— Расскажите, что вам о них известно, — потребовал Халден.

— Зверьки мелкие, — Фирмон показал руками. — Не знаю, как они попали на борт, но раз пробравшись, нашли массу укрытий. — Гидропонщик яростно оправдывался. — Корабль старый, а оборудование новое, они прячутся под машинами. Мы ничего не сумеем сделать, если не перебрать весь корабль от обшивки до сердцевины.

Фирмон был прав. Новое оборудование устанавливали, где место найдется, так что повсюду образовалось масса щелей и закоулков. Без полной перестройки от них было не избавиться.

Установить постоянную охрану, которая отстреливала бы животных, тоже невозможно: не хватало людей. Не говоря о том, что оружие в гидропонном зале рискует повредить растениям больше, чем паразиты, от которых должно защищать. Надо искать другие средства.

Сэм Халден встал.

— Я посмотрю и подумаю, что можно сделать.

— Я с тобой, помогу, — Мередит распутала свои длинные ноги и прислонилась к плечу Сэма. — Должны у твоей любовницы быть привилегии?

Халден опешил. Стало быть, она знает, как называет ее команда? Быть может, нарочно вспомнила, чтобы одернуть Фирмона, но лучше бы об этом промолчать. Это вовсе не упрощает ситуацию.


Тафетта сидел в кресле, приспособленном под человека. Не будь его тело таким гибким — не вписался бы. Может быть, это не называлось «сидеть», но его плоские ноги были аккуратно подвернуты под подлокотники, а голова удобно строилась на сидении. Щупальца на голове — его руки и его голос — ни на миг не оставались в покое.

Тафетта переводил взгляд с Халдена на Фирмона и обратно.

— Техник гидропонного зала сказал мне, что вы задумали эксперимент. Мне это не нравится.

Халден пожал плечами.

— Нам нужно улучшить воздух. Этот способ, возможно, сработает.

— Паразиты на корабле? Какая гадость! Мой народ бы такого не потерпел.

— И мы не терпим.

Ленточник смягчился.

— Что это за твари?

— Я знаю только по описанию, сам не видел. Мелкое четвероногое животное с двумя выростами у основания черепа. Типичный паразит.

— Вы разобрались, как оно попало на борт? — прошелестел Тафетта.

— Возможно, занесли с продовольствием, — объяснил биолог. — Мы летим издалека, это могло случиться на любой из полудюжины планет. Так или иначе, животное затаилось, а, поскольку большая часть укрытий расположена близ наружной обшивки, оно получило дозу жесткого излучения — или оно угнездилось вблизи атомного реактора, такое тоже возможно. Так или иначе, оно мутировало; сейчас мы имеем дело с новым существом. Оно выработало переносимость к ядам, которыми мы опрыскиваем растения. И научилось обходить электронные ловушки.

— То есть, вы полагаете, оно изменилось не только физически, но и умственно? Поумнело?

— Я бы сказал, да. Животное, от которого так трудно избавиться, должно быть весьма сообразительным. Но заманить в ловушки его все же можно, если приманка достаточно соблазнительна.

— Вот это мне и не нравится, — Тафетта свернулся в клубок. — Дайте подумать — а пока я задам еще несколько вопросов. — Ленточник повернулся к Эммеру. — Мне любопытно знать: вы не могли бы рассказать еще что-нибудь о гипотетическом предке человечества?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения