Читаем Nightside the Long Sun полностью

“I guess so, Patera. Anyhow, you talked about devils, so I thought maybe that was it.”

The hair at the back of Silk’s neck prickled. It was ridiculous (as if I were a dog, he said to himself later) but there it was; he tried to smooth it with one hand. “It might be useful if you would tell me whatever you know about this business, my son—useful to your master, as well as to me.” How sternly his instructors at the schola had enjoined him, and all the acolytes, never to laugh when someone mentioned ghosts (he had anticipated the usual wide-eyed accounts of phantom footsteps and shrouded figures after Blood’s mention of exorcism) or devils. Perhaps it was only because he was so very tired, but he discovered that there was not the least danger of his laughing now.

“I never seen anything myself,” the driver admitted. “I hardly ever been inside. You hear this and that. Know what I mean, Patera?”

“Of course.”

“Things get messed up. Like, a girl will go to get her best dress, only the sleeves are torn off and it’s all ripped down the front. Sometimes people just, like, go crazy. You know? Then it goes away.”

“Intermittent possession,” Silk said.

“I guess so, Patera. Anyhow, you’ll get to see it in a minute. We’re almost there.”

“Fine. Thank you, my son.” Silk studied the back of the driver’s head. Since the driver thought he had been a guest at Blood’s, it would probably do no harm if he saw the object Crane had conveyed to him; but there was a chance, if only a slight one, that someone would question the driver when he returned to Blood’s villa. Satisfied that he was too busy working the floater through the thickening stream of men and wagons to glance behind him, Silk took it out.

As he had suspected, it was an azoth. He whistled on a small footlight he had noticed earlier, holding the azoth low enough to keep the driver from seeing it, should he look over his shoulder.

The demon was an unfacetted red gem, so it was probably safe to assume it was the azoth he had taken from Hyacinth’s drawer and she had snatched out of the coiled rope around his waist. It occurred to Silk as he examined the azoth that its demon should have been a blue gem, a hyacinth. Clearly the azoth had not been embellished in a style intended to flatter Hyacinth, as the needler in his pocket had been. It was even possible that it was not actually hers.

Rocking almost imperceptibly, the floater slowed, then settled onto the roadway. “Here’s Orchid’s place, Patera.”

“On the right there? Thank you, my son.” Silk slid the azoth into the top of the stocking on his good foot and pulled his trousers leg down over it; it was a considerable relief to be able to lean back comfortably.

“Quite a place, they tell me, Patera. Like I said, I’ve only been inside a couple times.”

Silk murmured, “I very much appreciate your going out of your way for me.”

Orchid’s house seemed typical of the older, larger city houses, a hulking cube of shiprock with a painted façade, its canary arches and fluted pillars the phantasmagoria of some dead artist’s brush. There would be a courtyard, very likely with a dry fishpond at its center, ringed by shady galleries.

“It’s only one story in back, Patera. You can get in that way, too, off of Music Street. That might be closer for you.”

“No,” Silk said absently. It would not do to arrive at the rear entrance like a tradesman.

He was studying the house and the street, visualizing them as they would appear by day. That shop with the white shutters would be the pastry cook’s, presumably. In an hour or two there would be chairs and tables for customers who wished to consume their purchases on the spot, the mingled smells of maté and strong coffee, and cakes and muffins in the windows. A shutter swung back as Silk watched.

“In there,” the driver jerked his thumb at the yellow house, “they’ll be getting set to turn in now. They’ll sleep till noon, most likely.” He stretched, yawning. “So will I, if I can.”

Silk nodded weary agreement. “What is it they do in there?”

“At Orchid’s?” The driver turned to look back at him. “Everybody knows about Orchid’s, Patera.”

“I don’t, my son. That was why I asked.”

“It’s a—you know, Patera. There’s thirty girls, I guess, or about that. They put on shows, you know, and like that, and they have a lot of parties. Have them for other people, I mean. The people pay them to do it.”

Silk sighed. “I suppose it’s a pleasant life.”

“It could be worse, Patera. Only—”

Someone screamed inside the yellow house. The scream was followed at once by the crash of breaking glass.

The engine sprang to life, shaking the whole floater as a dog shakes a rat. Before Silk could protest, the floater shot into the air and sped up Lamp Street, scattering men and women on foot and grazing a donkey cart with a clang so loud that Silk thought for a moment it had been wrecked.

“Wait!” he called.

The floater turned almost upon its side as they rounded a corner, losing so much height that its cowling plowed the dust.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения