Читаем Nightside the Long Sun полностью

“All the more reason you may require it, my son,” Silk told him, and could not keep from smiling at the sepulchral tones of his own voice. It was a good thing the driver could not see him! With Blood’s villa far behind them, the burglar was fading and the augur returning; he had sounded exactly like Patera Pike.

Which was he, really? He pushed aside the thought.

“Now this here, this feels just like a boat, and no mistake. Don’t it, Patera?”

Their floater was rolling like a barrel as it dodged pedestrians and rattling, mule-drawn wagons. The road had become a street in which narrow houses vied for space.

Silk found it necessary to grasp the leather-covered bar on the back of the driver’s seat, a contrivance he had previously assumed was intended only to facilitate boarding and departure. “How high will these go?” he asked. “I’ve always wondered.”

“Four cubits empty, Patera. Or that’s what this one’ll do, anyhow. That’s how you test them—run them up as high as they’ll go and measure. The higher she floats, the better shape everything’s in.”

Silk nodded to himself. “You couldn’t go over one of these wagons, then, instead of around it?”

“No, Patera. We got to have ground underneath to push against, see? And we’d be getting too far away from it. You remember that wall we cleared when I took the shortcut?”

“Certainly.” Silk tightened his grip on the bar. “It must have been three cubits at least.”

“Not quite, Patera. It’s a little lower than that at the place where I went over. But what I was going to say was we couldn’t have done it if we’d been full of passengers like we were coming out. We’d have had to stay on the road then.”

“I understand. Or at any rate, I think I do.”

“But look up ahead, Patera.” The floater slowed. “See him lying in the road?”

Silk sat up straight to peer over the driver’s liveried shoulder. “I do now. By Phaea’s fair face, I hope he’s not dead.”

“Drunk more likely. Watch now, and we’ll float right across him. You won’t even feel him, Patera. Not no more than he’ll feel you.”

Silk clenched his teeth, but as promised felt nothing. When the prostrate man was behind them, he said, “I’ve seen floaters go over childen like that. Children playing in the street. Once a child was hit in the forehead by the cowling, right in front of our palaestra.”

“I’d never do that, Patera,” the driver assured Silk virtuously. “A child might hold up his arm and get it in the blowers.”

Silk hardly heard him. He attempted to stand, bumped his head painfully against the floater’s transparent canopy, and compromised on a crouch. “Wait! Not so fast, please. Do you see that man with the two donkeys? Stop for a moment and let me out. I want a word with him.”

“I’ll just put down the canopy, Patera. That’ll be a little safer.”

Auk glanced sourly at the floater when it settled onto the roadway beside him. His eyes widened when he saw Silk.

“May every god bless you tonight,” Silk began. “I want to remind you of what you promised in the tavern.”

Auk opened his mouth to speak, but thought better of it.

“You gave me your word that you’d come to manteion next Scylsday, remember? I want to make certain you’ll keep that promise, not only for your sake but for mine. I must talk to you again.”

“Yeah. Sure.” Auk nodded. “Maybe tomorrow if I’m not too busy. Scylsday for sure. Did you…?”

“It went precisely as you had predicted,” Silk told him. “However, our manteion’s safe for the time being, I believe. Good night, and Phaea bless you. Knock at the manse if you don’t find me in the manteion.”

Auk said something more; but the driver had overheard Silk’s farewell, and the transparent dome of the canopy had risen between them; it latched, and Auk’s voice was drowned by the roar of the blowers.

“You better watch your step, talking to characters like that, Patera,” the driver remarked with a shake of his head. “That sword’s just for show, and there’s a needier underneath that dirty tunic. Want to bet?”

“You would win such a bet, I’m certain,” Silk admitted, “but no needier can turn a good man to evil. Not even devils can do that.”

“That why you want to see Orchid’s place, Patera? I kind of wondered.”

“I’m afraid I don’t understand you.” Crane’s mystery had just given Silk a particularly painful job. He wiggled it into a new position as he spoke. Deciding that it would be harmless to reveal plans Blood knew of already, he added, “I’m to meet your master there tomorrow afternoon, and I want to be certain I go to the correct house. That’s the yellow house, isn’t it? Orchid’s? I believe he mentioned a woman named Orchid.”

“That’s right, Patera. She owns it. Only he owns it, really, or maybe he owns her. You know what I mean?”

“I think so. Yes, of course.” Silk recalled that it was Musk, not Blood, whose name appeared on the deed to his manteion. “Possibly Blood holds a mortgage upon this house, which is in arrears.” Clearly Blood would have to protect his interest in some fashion against the death of the owner of record.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения