Читаем Мать ученья полностью

Когда они еще были в Косе, и Зориан успешно открыл Врата — он ожидал от Дэймена… ну, хоть какой-нибудь реакции. Шока, или хотя бы удивления. Может быть — агрессии, сомнений в их личности, требований немедленно все объяснить. На худой конец — видимого недоумения и незнания, как реагировать. В действительности же Дэймен немедленно смолк и собрался, напряженно оглядывая окрестности. Он сотворил несколько довольно непривычных заклятий — судя по всему, проверял, не погружен ли он в иллюзию, не воздействуют ли на его разум и не прячется ли неподалеку кто-то еще. Закончив, он активировал Пустой Разум, затем — три разных защитных оберега, и закинул в открытый пространственный проход какой-то металлический шарик. Видимо, некий удаленный магический сенсор. И только удостоверившись, что на той стороне не ждет очевидная западня, согласился туда пройти.

Встретив на другой стороне симулакрума Зориана, брат нахмурился, но ничего не сказал. Он вообще отмалчивался, предпочитая внимательно наблюдать за происходящим. Зак и Зориан несколько раз перенесли его телепортом туда-сюда по Эльдемару, подтверждая, что действительно открыли проход прямо сюда, и наконец остановились на этом холме, сообразив, что брат безучастно следует за ними, ни на что не реагируя.

Сказать по правде, Зориан уже начал беспокоиться. Они были здесь уже полчаса, а Дэймен все стоял, как статуя, глядя на город остекленевшими глазами. Они ведь не… сломали его?

— Не молчи, — сказал Зориан, не в силах больше терпеть. Зак перестал насвистывать и повернул голову, посмотреть, отреагирует ли Дэймен.

Отреагировал. Словно разбуженный словами Зориана, брат глубоко вздохнул и медленно повернулся к нему.

— Так кто ты такой? — поинтересовался он. Его голос был размерен и спокоен, но Зориан чувствовал нотки гнева и отчаяния. Пусть Дэймен и закрыл свой разум, но Зориан годами читал эмоции людей и сопоставлял их с языком движений.

— Конечно же, я Зориан, — так же спокойно ответил он. Ожидаемо. Когда кто-то знакомый вдруг становится в чем-то невероятно хорош или неожиданно демонстрирует мастерство в чем-то новом — логично заподозрить подмену или одержимость.

— Нет, ты не он, — терпеливо ответил Дэймен, покачав головой. — Зориан… слишком молод, чтобы все это уметь. Брат усерден, да и умен почти как я, но он бы просто не успел. Ты не можешь быть им. Кто ты и зачем устроил этот нелепый спектакль?

Зориан чуть не устроил безобразный скандал насчет «умен почти как я»… но следовало признать — Дэймен ему здорово польстил. Он никогда не осваивал новое столь же легко, как старший брат.

— Если думаешь, что твоего брата подменили — почему ты так спокоен? — спросил Зориан. — Заподозри я, что кто-то подменил Кириэлле, пока я не видел — черта с два я бы сохранял спокойствие.

При упоминании Кириэлле Дэймен поморщился. Знал ли он, что именно Зориан должен был присматривать за сестрой, пока родителей нет дома? Возможно, мать не стала ему сообщать, ведь он вряд ли бы одобрил.

— Я спокоен, потому что ничего не добьюсь гневом, — ответил Дэймен. — Мне нужны ответы, и я вряд ли могу выбить их силой. Ты — маг, умеющий создавать симулакрумы и открывать межконтинентальные порталы. Твой друг держится скромно, но его расслабленное поведение наводит на мысль, что из вас двоих он более опасен.

— Действительно, — согласился Зориан.

— Ну, не знаю, Зориан. Думаю, многие сочли бы тебя куда более жутким, — заметил Зак, по-прежнему валявшийся в траве, невзирая на разыгрывающуюся над ним драму.

— Так что мне остается лишь пытаться понять, что вам нужно, и надеяться, что Зориан еще жив, — закончил Дэймен, проигнорировав их замечания.

— Понятно, — вздохнул Зориан. — Пожалуй, на твоем месте я пришел бы к тем же выводам. Но ты ошибаешься. Я Зориан. Твоя логика верна, но только если не учитывать кое-какие особенности течения времени.

— И что это, черт возьми, означает? — нахмурился Дэймен. — Хватит напускать тумана, говори, как есть.

— Очень хорошо, — сказал Зориан. — Правда в том, что мы с тобой очень давно не виделись, брат. Может показаться, что я невозможно хорош в магии — но на это ушло шесть лет обучения у недоступных большинству людей специалистов и сумма с годовой бюджет небольшой страны. Я на шесть лет старше, чем должен быть, но я по-прежнему Зориан.

— Это… безумие, — сказал Дэймен. Но в его голосе была едва слышная нотка сомнения. Или надежды? Дэймен наверняка не хотел, чтобы его брата кем-то подменили.

— Как и наше утверждение, что мы можем открыть портал на другой континент, — заметил Зак. — И тем не менее — мы здесь.

— Это другое, — возразил Дэймен. — То было хотя бы теоретически возможно. Это же… я даже представить себе не могу. Нельзя просто взять и добавить себе шесть лет жизни, и чтобы никто не заметил. Даже лучшие залы ускоренного времени такого не позволят. К тому же, ты намекал, что взаимодействовал с окружающим миром, то есть залы отпадают. И что остается?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы