Читаем Мать ученья полностью

Площадная заморозка Зака, режущий силовой ком от Зориана, дружное самопожертвование уцелевших големов, облепивших паучиху и подорвавшихся — и тварь наконец издохла. Ее изувеченный труп словно прошел сквозь горнило войны — но на взгляд симулакрума — чудо, что тело вообще не разорвало на кусочки.

— Жалко, — оригинал подошел к трупу паучихи. — Я и правда думал, что в этот раз мы сумеем добыть яйца.

— А я просто рад, что в этот раз меня не куснули, — Зак потер грудь, словно отгоняя фантомную боль. — Спасибо, что отдернул. И не будь таким жадным. С этой тварью даже просто биться замучаешься, не то что ловить живьем. У нас по-прежнему есть ее труп в сравнительно приличном состоянии — значит, мы снова можем приготовить те офигенные зелья восприятия маны. Как по мне — уже достаточная награда.

Симулакрум улыбнулся, вспомнив потрясение Лукава, когда они в одном из прошлых циклов притащили ему труп серого охотника. Увы, пауки-убийцы были столь редки и опасны, что общедоступных рецептов для зелий из них просто не существовало, не говоря уже о конкретном зелье восприятия. Лукав не смог им помочь — сказал, что это уже не его уровень. Он мог лишь дать им список более компетентных алхимиков, предупредив, что даже им, скорее всего, придется разрабатывать рецепт с нуля. Зак и Зориан две недели обходили перечисленных мастеров, пока не нашли ту, что взялась изготовить зелья — и даже ей потребовалось больше цикла. В следующем месяце им пришлось передать ей ее собственные записи и придумать этому убедительные объяснения.

В итоге они получили рецепт мощных зелий восприятия маны, но все эти сложности наконец убедили Зориана самому научиться готовить зелья трансформации. Он все еще был новичком в этом направлении, но даже то, что уже узнал, было весьма полезно. Зелья орлиного глаза были на удивление просты в приготовлении, и давали невероятную зоркость.

— Именно, — сказал подошедший симулакрум, заставив Зака вздрогнуть.

— Ты все еще здесь? — спросил Зак. — А, точно, Зориан же сказал, что паучиха проигнорировала тебя.

— Угу, серый охотник совершенно мной не заинтересовался. Полагаю, распознал, что я симулакрум. Острота его чувств действительно впечатляет.

— Вот уж верно, — проворчал Зак. — Зориан, ты точно уверен, что тварь не разумна?

— Да, — ответил Зориан. — Я не могу на нее воздействовать, но мысленное чутье на ней прекрасно работает — и я могу оценить уровень разумности. Она тупее тролля.

— Но не глупее вороны или кабана, — возразил первоисточнику симулакрум. — Животная хитрость. Помнишь, как Зак притащил нас в тот бар в Князевых Дверях и, напившись, полез общаться с охотниками?

— Угх, такое забудешь… — ответил Зориан.

— Знаешь, Зориан, когда ты вот так разговариваешь сам с собой, это реальный сюр, — вставил Зак.

Ни оригинал, ни копия не удостоили его ответом.

— Так вот, — продолжил симулакрум. — Они еще рассказывали, как их наняли извести кабанов, разоряющих поля вокруг города — и жаловались, как быстро звери научились распознавать и избегать западни. Они даже говорили, что кабаны научились находить магические ловушки — как известно, не имея восприятия маны.

— Да, но для этого нужна тренировка, — нахмурился Зориан. — Не попадайся кабаны в ловушки, они бы не научились их обходить. Серому охотнику негде такому научиться.

— Откуда ты знаешь? — возразил симулакрум. — Нас сюда послала Сильверлэйк, помнишь? Логично предположить, что сначала она попыталась добыть яйца сама — но не смогла. Я сомневаюсь, что она открыто сражалась с паучихой, так что…

— Она использовала ловушки, — наконец понял Зориан. — Она использовала всевозможные ловушки — и научила тварь избегать их.

Похоже, мысль, что Сильверлэйк фактически натренировала монстра отражать атаки людей, привела Зориана в ярость — а вот Зак только усмехнулся.

— Коварные наниматели, прямо-таки ностальгия, — заметил он. — Помню, когда меня впервые подставили, я злился еще сильнее, чем сейчас Зориан. Между прочим, забавно, но твой симулакрум понял это раньше тебя. Как так вышло?

— Различия в мышлении, — пожал плечами симулакрум.

— Мы разделились считанные часы назад, — отмахнулся Зориан. — Какие между нами могут быть различия?

Симулакрум раздраженно нахмурился. Он не стал отвечать словами — вместо этого продавил мысленный канал и швырнул оригиналу несколько ярких воспоминаний. Изматывающее ожидание на летающей платформе. Ужасающее зрелище прыгнувшего в его сторону серого охотника. Ненавистное чувство бессилия, когда он мог только наблюдать за боем, не вправе вмешаться. Зориан ахнул и отшагнул назад, бросив на него потрясенный взгляд.

— Серьезные различия, — ответил симулакрум и добровольно отпустил эктоплазменную оболочку, развеявшись дымкой.

Его работа была завершена.


Зориан стоял под ярким солнечным небом — на брошенном поле, вдалеке от всего важного или опасного. Стоял не один, а в окружении знакомых лиц — Зак, Тайвен, Имайя, Кириэлле, Кана и Каэл. Все они сгрудились вокруг каменного стола, созданного Зорианом прямо из земли, и глядели на выстроившиеся в центре бутыльки с зельями. Каждый глядел по-своему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы