Читаем Мать ученья полностью

[Тут недостаточно опорных точек для эффективной цепи телепортов,] — пояснил он. — [Всего одна остановка на такое расстояние, да еще конечная точка глубоко в Подземелье? Быть того не может. И ладно бы они пересылали письма или небольшие посылки, но армию… Даже будь Кватач-Ичл лучшим масс-телепортером во всем чертовом мире, чудовищные затраты маны поставили бы крест на столь длинных прыжках.]

Ну да, всего одна промежуточная остановка объясняет, как ибасанцы сумели переправить армию незамеченной через территорию королевства, но…

[Они телепортируются не так, как ты показывал нам,] — заметила Память О Бессмертной Славе. — [С помощью некой каменной конструкции они открывают пространственный переход между двумя точками. Как открытая дверь.]

Что?

[Можете подробнее описать эту "дверь"?] — нахмурился Зориан.

Вместо устного описания аранеа просто спроецировала образ "двери" из памяти ибасанца прямо в его разум.

Против его ожиданий, это не была каменная арка — это был огромный каркас икосаэдра, набранный из каменных балок. В центре диковинного геометрического объекта, словно окно, вырезанное в воздухе, парили сами пространственные врата. На первый взгляд круглые, очерченные размытым искажением, словно кто-то провел пальцем по сырой акварели, смазав цвета — но аранеа услужливо прокрутила модель, и стало понятно, что врата выглядят круглыми со всех сторон. Это сфера.

Что же… наверное, это снимало некоторые вопросы. Заклятье врат — вершина пространственной магии, требующая как огромного расхода маны, так и величайшего мастерства плетения, но на стороне захватчиков — древний лич. Если кто и мог, не напрягаясь, открыть врата, так это Кватач-Ичл.

Но…

[Они вдохновлялись древними артефактами, известными как Врата Бакоры,] — добавила аранеа. — [Хоть они и не смогли до конца разобраться в их принципе и активировать их, они выяснили, что "икосаэдр" вокруг врат стабилизирует их на неограниченное время. До тех пор, пока врата снабжаются маной. Так что они создали собственную версию врат.]

[Погодите, хотите сказать, что эта штука внизу действует непрерывно?] — удивленно спросил Зориан.

[Если верить нашему пленнику — да,] — ответила аранеа. — [Насколько ему известно, проход никогда не закрывается.]

О боги, постоянный пространственный переход… тогда неудивительно, что захватчики сумели перекинуть в город столь мощные силы и постоянно их снабжают. Он засыпал аранеа вопросами о принципах, устройстве и ограничениях этих самопальных Врат Бакоры, но, как выяснилось, захваченный ибасанец не имел об этом никакого понятия. Как, вероятно, и любой другой заговорщик, кроме предводителей, а может быть — и Кватач-Ичла, заведовавшего вратами.

Досадно. И все же тот факт, что заговорщиков снабжают через постоянный пространственный переход, открывает некоторые возможности. Например, если он сумеет достаточно быстро захватить врата, он сможет попасть прямо на главную базу ибасанцев, а то и на сам Остров Изгнанников. Разрушение врат, без сомнения, расстроит заговорщикам все планы, если только они не смогут быстро создать новые врата, что как-то сомнительно. И наконец, шанс украсть проект у его создателей — то, что он определенно попытается сделать при малейшей возможности.

Остается надеяться, что принцип известен кому-то кроме Кватач-Ичла, и что Врата работают не на детских душах или чем-нибудь подобном, потому что это и правда потрясающее открытие.

[А что насчет лаборатории, о которой я говорил?] — спросил Зориан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы