Читаем Мать ученья полностью

[Я просто говорю, как есть,] — без тени смущения ответила та.

[Не будем препираться в присутствии ученика. Мы подаем дурной пример,] — сказала Память О Бессмертной Славе, третья из учителей. Зориану иногда казалось, что она его недолюбливает. То ли учить жалкого человека было ниже ее достоинства, то ли учить вообще… Но так или иначе, она не позволяла этому сказываться на качестве обучения, так что ему было не на что жаловаться. [Построим занятие по той же схеме, что и в прошлый раз?]

[Не вижу никаких препятствий,] — ответил Зориан.

[В таком случае, продолжим с того места, где остановились вчера. К слову, на следующее занятие нам понадобится кто-то, играющий роль… "практического пособия". Ты говорил, что с этим проблем не возникнет?]

[Нет,] — заявил Зориан. — [Не возникнет.]

Оглушить какого-нибудь культиста и притащить сюда для допроса и ментальной тренировки и правда несложно. Правда, он еще не решил, выбрать ли кого-нибудь низкорангового, которого никто не хватится, или замахнуться повыше. Это надо будет серьезно обдумать.

[Прежде, чем мы начнем, я хотел бы кое о чем спросить,] — сказал он.

[О? И о чем же?] — спросила Память О Бессмертной Славе. — [Случайно не о массивном пакете памяти в твоем сознании?]

Угх. Этим и было плохо обучение у аранеа — чтобы научить его работать с памятью, наставница должна была коснуться его разума. Он не сомневался, что заметил бы серьезные действия с ее стороны — но ничего не мешало ей просто взглянуть украдкой.

[Мне казалось, вы обещали не рыться у меня в голове?] — раздраженно заметил он.

[Я и не рылась,] — возразила она. — [Хранилище памяти аранеа в человеческом разуме, тем более таких размеров, само по себе очень заметно. К тому же, разве ты только что не собирался попросить меня рассмотреть его повнимательнее? В таком случае — не понимаю, что тебе не нравится.]

Зориан обреченно вздохнул. Он терпеть не мог, когда аранеа отвечали на его мысли, прежде, чем он облечет их в слова. Это просто грубо. Но по сути она была права — ему было необходимо ее экспертное заключение о пакете памяти матриарха — потому что его собственные неумелые чувства говорили, что пакет начал разрушаться.

Если это правда, то он должен знать, сколько времени у него осталось.

После непродолжительных препирательств он все же открыл свой разум, впуская ее к хранилищу памяти. К счастью, она вела себя прилично, так что взрывные заряды в его ожерелье не пробудились.

Закончив осмотр, она наконец покинула его разум.

[Боюсь, ты прав,] — сказала она. — [Стенки пакета действительно начали разрушаться.]

Сердце словно ухнуло в пустоту. Этого-то он и боялся. Он просто не готов, вскрой он пакет сейчас — вряд ли он хоть что-то поймет. Но если он промедлит…

[Сколько у меня времени?] — спросил он.

[Трудно сказать. Никогда не встречала столь большие пакеты памяти, так что мне сложно оценить. Полагаю, он будет стабилен еще месяца три. Может быть, четыре. Но если не хочешь рисковать — тебе следует открыть его в ближайшие пару месяцев.]

[Можно ли как-то остановить или хотя бы замедлить разрушение?] — в отчаянии спросил Зориан.

[Починить пакет памяти легко — если он создан тобой,] — сказала Память О Бессмертной Славе. — [И куда труднее, если это чужие воспоминания. Не думаю, что смогу починить что-то столь сложное, да и ты едва ли позволишь мне столь активно копаться в твоем разуме. Если хочешь, я преподам тебе основы, но чтобы починить эту штуку, тебе понадобится учитель получше.]

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы