Читаем Луч солнца полностью

Можно себе представить, как много всего было в этом доме, включая ценное, но громоздкое и тяжелое оборудование. И народу было полно: рабочие, соседи.

Войдя в дом, До Пу Си первым делом собрала различные ценные мелочи и отнесла их в пагоду, оставив там человека сторожить их. Тем временем приехал другой ее дядюшка с тремя грузовыми машинами: узнав о пожаре, он тотчас же поспешил на помощь.

Не только До Пу Си, все жители квартала старались спасти все, что возможно. До Пу Си руководила работами, а что могла, делала сама.

— Кровать где?

— Вынесли на улицу!

— Тащите теперь сундуки!

До Пу Си выбежала на улицу, где ее племянница Маргарет сваливала в кучу узлы и сумки. До Пу Си стала выхватывать у нее из рук вещи.

— Я сама! — закричала та.

— Ничего, ничего, давай скорей сюда!

— А домашний алтарь забрали? — вдруг, спохватившись, закричала До Пу Си.

— Забрали, он уже в пагоде!

До Пу Си то бросалась в дом, то выбегала на улицу, хваталась то за одно, то за другое, в то время как ее многочисленные помощники делали все спокойно и с толком.

Постепенно огонь стал стихать. Однако До Пу Си и вся ее команда продолжали вытаскивать вещи из дома.

— Это сюда, а это там оставь, — то и дело слышался плачущий голос До Пу Си. Ее вещи запрудили почти всю улицу.

— До Пу Си, типографский станок нам не вынести, а все остальное уже на улице, — сообщил кто-то из рабочих.

— Как это — не вынести? Надо собрать побольше людей. Без этого станка жизни мне не будет, — снова запричитала До Пу Си.

Все поднатужились и общими усилиями вытащили злосчастный станок из дома. До Пу Си обливалась потом, лицо ее болезненно морщилось от страха потерять хотя бы крупицу своего богатства.

Пожар уже кончался, огонь так и не дошел до дома До Пу Си, а она, сидя у тюков и узлов, продолжала причитать:

— О, мой дом сгорел дотла, о боже, спаси нас!

До Пу Си с таким видом смотрела на дом, словно жалела, что и его нельзя унести куда-нибудь подальше. Будь на то ее воля, она сняла бы крышу и рамы с окон и все унесла бы.

— Да угомонись ты, — сердито говорил дядюшка, не в силах слушать, как воет племянница. — Все, что можно, перенесли в пагоду. Только дом стоит на месте. Его не перенесешь. Иди-ка ты лучше в пагоду!

Но До Пу Си никуда не хотела идти, а когда ее попытались увести, вырывалась, плакала и кричала.

Приехало еще несколько пожарных машин, и пожар совсем прекратился. У кого дома сгорели, те горько плакали. Остальные тащили свои пожитки обратно. До Пу Си повезло — огонь погасили за пять домов от ее жилища.

Все смешалось: радость, горе, смех, плач. Одно можно сказать: ни для кого пожар не был веселым зрелищем.

Взять хотя бы нашу знакомую До Пу Си! Она нисколько не пострадала, дом, имущество, дети — все осталось при ней. Но она все равно не радовалась. Теперь, когда опасность пожара миновала, она продолжала плакать и причитать: «О, боже, боже!» В чем же дело? Ведь все обошлось. А дело в том, что причитания как бы отражают самую суть человеческой натуры. Пожары случаются редко, чаще летом, в прохладный сезон их почти не бывает, но некоторых людей постоянно сжигает свой собственный огонь. Вот и сейчас До Пу Си вся исстрадалась:

— Боже, боже! Как я теперь управлюсь со всеми вещами? Ведь они в таком беспорядке! Вот уж беда так беда! О, я несчастная!..


Перевод Г. Мининой.

<p>МАУН СИТУ</p>

Маун Ситу (настоящее имя — У Ба Нюн) — популярный прозаик. Печатается с 1938 г. По профессии учитель. Автор более двадцати романов и около трехсот рассказов. Его произведения регулярно появляются на страницах ведущих периодических изданий.

<p>ПРЕКРАСНОЕ УТРО</p>

Я очень люблю раннее утро в сезон дождей. Но восторженное настроение обычно сразу улетучивается из-за различных, совершенно посторонних причин. Как известно, в Рангуне дождь начинается либо утром, либо вечером. Совершая утреннюю прогулку, я всегда опасаюсь, как бы не хлынул дождь, и мои опасения часто подтверждаются. Вот почему я начал с того, что лишь изредка утренние часы в дождливый сезон бывают приятными.

Однажды в сезон дождей я встал очень рано и решил совершить прогулку по берегу Королевского озера, В предрассветный час небо над восточной частью Рангуна, где я жил, было темное, словно укрытое ковром.

Накануне вечером лил дождь, но затем погода наладилась, и ничто, казалось, не предвещало дождя. Было, пожалуй, прохладней обычного, но так приятно гулять, когда прохладно и сухо… Любителям утренних прогулок это по душе.

Бодрым шагом направился я к Королевскому озеру, довольно далеко расположенному от моего дома. На улицах еще было пустынно. Сравнительно быстро я добрался до озера, которое приветствовало меня легким прохладным ветерком.

Залюбовавшись водной гладью, я невзначай глянул на небо и понял: вот-вот пойдет дождь.

Радостное настроение сразу улетучилось, и я поспешил обратно. Я больше не наслаждался прогулкой, а с тревогой думал о том, как бы не промокнуть. Кроме того, я чувствовал себя обманутым: предрассветные сумерки обещали хорошее утро. Еще раз подтвердилась истина, что лишь изредка в дождливый сезон выдается приятное утро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная зарубежная новелла

Роботы осознают свое предназначение
Роботы осознают свое предназначение

Из книги "Достоверная сказка: Рассказы болгарских писателей" (Составитель  Ника Глен) (Москва: Художественная литература, 1986 г.)Сборник «Достоверная сказка» включает рассказы болгарских прозаиков, относящихся к разным поколениям. Его открывают произведения Б.Априлова, К.Кюлюмова, М.Радева, С.Бойчева, Л.Дилова, чей творческий путь исчисляется уже не одним десятилетием, а завершают работы Н.Стоянова, К.Дамянова, И.Голева, В.Пламенова, И.Дичева, ставших известными читательской аудитории сравнительно недавно (кстати сказать, порядок расположения произведений обусловлен возрастным признаком). Впрочем, открыв оглавление этого, несомненно «представительного», сборника, читатель может обратить внимание на отсутствие в нем ряда имен, популярных не только в Болгарии, но и в нашей стране. Это объясняется тем, что многие известные мастера рассказа перешли в настоящее время к созданию произведений крупных прозаических форм или же заняты подготовкой к изданию своих новых сборников, которым только предстоит увидеть свет, а главной целью этой книги является ознакомление советской аудитории с новейшими достижениями болгарской национальной прозы в освоении малых жанров. Сюда вошли рассказы, написанные в 80-е годы, то есть за последние пять лет,— не случайно значительную часть книги составляют произведения, опубликованные в болгарской литературной периодике.

Любен Дилов

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика / Юмористическая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже