Читаем Корабль дураков полностью

Под скрип снастей, под всплески веселС мастеровыми всех ремеселКорабль от берега плыветПо вольному простору вод.Мастеровые эти людиВезут своих цехов орудья.Но нет респекта в наши дниК ремеслам. Портачи одниИ проходимцы-шарлатаныВсе – хоть ни два ни полтора —Преуспевают, как ни странно.Сегодня лезут в мастера:Ремесел много – и теперь имЖитье, невеждам-подмастерьям,И даже тем, кто и неделиУчиться делу не хотели'Работают того лишь ради,Чтобы соседу быть внакладе.Чуть цену сбавил – хоть беги:Все в городе тебе враги!А не уступишь – большинствоТебя поддержит для того,Чтоб цены сохранить. А все жЦена дрянной работе – грош!Но эти самые строптивцыСбивают цену, нерадивцы,Плохой работой. Так у всех:Тот назову иль этот цех, —Свои изделья сбыть готовыВсе нынче по цене дешевой.Но вещь плохая не нужна,Как дешева ни будь она.Теперь ведь каждый норовитПридать вещам лишь внешний вид,А для любого ремесла,Воистину, нет хуже зла!Я вам признаюсь кое в чем:Немало с этим дурачьемЯ сам якшался, чтоб о нихПоведал мой правдивый стих.Но многого я не сказал:За два-три дня все написал,А то, что делается спешно,Никак не может быть успешно.Принес один мазила разСвою картину напоказК прославленному Апеллесу. [58]Придать себе желая веса,Похвастал он: «С такой картинойЯ справился за день единый!»Но Апеллес в ответ: «Да ну?За целый день – всего одну?!По этой судя, я считал,Что за день ты штук шесть создал!»Мазиле так сказал художник…Теперь представьте, что сапожникСтачал сапог пар двадцать в день:Рассыпались бы, чуть надень!Сколь было бы для всех плачевно,Коль оружейник ежедневноКовал бы дюжину клинков,Снабжая ими простаков?От них не прок, а лишь помеха:С плохим оружьем не до смеха!А если плотник без смекалкиБревно для потолочной балкиНачнет тесать – так от бревнаЩепа останется одна!И каменщиков есть немало,Кирпич кладущих как попало.Есть у портных свои грешки:Длиннее делают стежки —Скорей заказ готов. Увы,Недолговечны эти швы!А те, кто при печатном деле, —Весь заработок за неделюБеспечно в день один пропьют!И то сказать, не сладкий труд —И утомительный, и грязный:Иль с мелочью разнообразнойВозись, иль книгу набирай,И корректируй, и сверяй,И краску черную вариВ такой жарище, хоть умри!Иному, впрочем, на работуНе жаль ни времени, ни пота,А сделал – все не так, как надо!Но он из Обезьянограда, [59]И не было такого чуда,Чтоб мастер дельный был оттуда!На том же судне дураковНемало есть учеников,С которых шкуру-то дерут,А платят им гроши за труд.Но эти пустят все равноСвой заработок на вино.О завтра думать – есть ли толк:Все пропил – лезь, как в петлю, в долг.…Так они едут – с цехом цех,Но я собрал еще не всех!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Исторические любовные романы / Проза / Европейская старинная литература / Древние книги / Семейный роман
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги