Читаем Книга Лилит полностью

Но даже в таком случае, первобытные страхи всё равно будут время от времени всплывать на поверхность. Они имеют тенденцию манифестировать себя в боязни по отношению к женщине и бессознательному, который персонифицируется в матери и аниме соответственно. Проблема мужского страха перед женщиной была детально исследована Карен Хорни,[11] которая первоначально была последовательницей фрейдийской школы. Она попыталась найти корень этого страха в детстве мальчика. Но Хорни, в отличии от Фрейда, в гораздо меньшей степени рассматривала страх кастрации (то есть, страх подростка по отношению к своему отцу, который препятствует его преступному инцесту с собственной матерью), а уделяла внимание преимущественно страху как "реакции на угрозу чувству собственного достоинства". Самоотверженная забота матери может обернуться угрозой для мужающего подростка, внушающей ему неверие в собственные силы и таким образом, задевать его чувство мужского достоинства.

Однако, мне кажется, что Хорни намеренно избегает ряда интересных подходов к этой проблеме, рассматривая её в весьма узком смысле, насколько ей позволяет собственный взгляд на вещи. Во многих своих работах Юнг[12] обращается к архетипу матери, который существует в бессознательном как в позитивном, так и в негативном аспектах. Откуда следует, что в подобные состояния охватывают собой не только собственную мать мальчика, но в гораздо большей степени, всё, что символизирует мать для растущего ребёнка.

Развивая идеи Юнга, Нойман провёл дальнейшие исследования по изучению причин возникновения страха по отношению к женщинам. Он различает между собой два вида страха: мальчишеский страх по отношению к женщине, имеющим "элементарный характер", то есть аспект матери, и страх, имеющий "видоизменяемый характер", то есть аспект анимы. Причиной для возникновения перечисленных страхов может послужить нарушение нормальных родственных отношений между ребёнком и его матерью, которая в то же самое время представляет собой воплощение материнского архетипа для ребёнка

Следующей причиной нарушения нормального развития может явиться переход от матриархата к патриархальному периоду. На более поздней стадии, возникают такие страхи, как страх анимы, который в связке с опасением "лететь против дракона",может стать предпосылкой для освобождения анимы от архетипа матери.

Рискну предположить, что собственная мать вызывает гораздо меньше страхов у мальчика по сравнению с превосходящим по воздействию архетипом матери. Поэтому в ребёнке, также как в первобытном человеке, страх при нормальных условиях является вполне естественным явлением. Такого рода страх представляет собой защитную реакцию слабого неокрепшего эго по отношению к ассимилирующему его бессознательному. По этой причине замкнутый в себе мужчина начинает создавать целую систему барьеров и защитных механизмов, как замечательно доказал Альфред Адлер.

Даже современный человек, чьё сознание развито и в значительной мере сконцентрировано, часто становится жертвой первобытных страхов. Однако, согласноНойману, эти страхи являются: "стимулом ... к такому развитию [сознания].

1. E. Neumann: "Die Angst vor dem Weiblichen" inDie Angst.Stu-dien aus dem C.G. Jung Institut, Zurich.Zurich, 1958/59, Vol. X, p. 81ff

Формирование эго в процессе эволюции сознательного происходит за счёт возрастания в нём жизненных компонентов, таких как культура, религия, искусство и наука. Стимулом для такого формирования служит преодоление страха, задающее ему необходимый вектор.

Поэтому было бы неправильным сводить факторы, участвующие в формировании эго, до личностного или фактора окружающей среды, и таким образом стараться избегать фактора страха.[13]

Получается, что страх перед женщиной, встреченной в реальности, или же внутренняя боязнь собственной анимы и архетипа матери, безусловно, не лишёны оснований. На бессознательном интуитивном уровне, такие эмоции как дикость, страсть и несдержанность, зачастую воспринимаются как преимущественно женские качества; в мужчине заложено такое восприятие. Следовательно, становится понятна причина подсознательного страха быть порабощённым женщиной, или анимой матери.

Но не будем забывать про очарование; ведь страх и очарование - это две стороны одной медали. Мужчине очень трудно избежать женского очарования, которое может не только приходить из вне, от реальной женщины, но даже от образа матери или анимы, что, впрочем, справедливо для любого архетипа. Так что, страх и очарование постепенно налаживают отношения между мужчиной и женщиной, хотя и с большим трудом. Это проиллюстрировано рассказом пациента, который процитирован ранее.

В зависимости от того, какое чувство преобладает, складываются определённые реакции и типы поведения. Если страх берёт верх над очарованием, то начинается подавление внутренней или внешней причины страха, которое в конечно счёте, может привести к её отделению, в нашем случае - к внутреннему отделению архетипа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика