Гаю Меммию на его свирепые речи он отвечал с такой же язвительностью, но когда вскоре тот выступил соискателем консульства, он охотно его поддержал.
Курций Никий долго состоял при Гнее Помпее и Гае Меммии; но, когда он передал жене Помпея любовную записку Меммия и она его выдала, Помпей на него рассердился и выгнал из дома.
Гай Меммий в речи, произнесённой в свою защиту, говорит: «Публий Африканский, пользуясь личиной Теренция, ставил на сцене под его именем пьесы, которые писал дома для развлечения».
(Перевод М. Л. Гаспарова)
Ибо Левий сочинял запутанные вирши, Гортензий – некрасивые, Цинна – неизящные, Меммий – грубые, и все они вместе – неискусные и нескладные.
VIII. ФРАГМЕНТЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕИЗВЕСТНЫХ НЕОТЕРИКОВ
«Риторические наставления»
…И похититель немалых словес седого Катона —Тот Саллюстий Крисп, что про Югурту писал… 2. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ
«Жизнь двенадцати Цезарей»
В консульство Цезаря то, а не в консульство Бибула было:В консульство Бибула, друг, не было впрямь ничего. Та, что была рождена Ликаоновым семенем, нимфа,И вознеслась в небеса с холодных вершин Нонакрийских,Ты, кого к океанской волне не пускает Тефида,Ибо осмелилась ты с её питомицей спорить… Известный Руф, прекраснейший из двух Планков,Который так отменно лебедей жарит,На выборах не смог добрать семи пунктов:Так за лебяжьи отплатил народ души! «Содержание Овидиевых “Метаморфоз”»
…Каллисто сияет в светилахИ обновляет свои пламена, не касаясь пучины… (Grammat. Lat. 6. P. 79).
Ну что, легка ль любовь тебе, Эпидия?.. (Grammat. Lat. 6. P. 262).
Канопические струны италийским правит смычком… (Grammat. Lat. 6. P. 263).
Жив, резвишься и рад, любим и любишь… (Grammat. Lat. 6. P. 462).
…кто не знает стыда, а краснеет, —Знать, у того под полой красная рыба зудит. (Grammat. Lat. 1. P. 271).
Шли, куда под силу, не шли, куда не под силу… (Grammat. Lat. 1. P. 275).
Ежели в этом саду ты поставишь ведро из колодцаНаземь, то негде стоять будет тебе самому. (Grammat. Lat. 1. P. 287).
Ты, Луна, ночных грехов единственный зритель,Будь твоё имя Кретея иль будь твоё имя Диктинна… 10. «СХОЛИИ К САТИРАМ ПЕРСИЯ»
Крепкую шею его покрывали небрежные кудри —Крепкая шея была светла сквозь небрежные кудри…Сколько раз простирал я руки к движимой тени!Сколько раз отводил я руки от движимой тени!.. 11. «ВЕРОНСКИЕ СХОЛИИ К “ЭНЕИДЕ” ВЕРГИЛИЯ»
Ибо солёный пот в трудах проступает на теле… (Перевод М. Л. Гаспарова)