Читаем "Картошка" (СИ) полностью

         Чего тебе непонятно?   А!   Да просто всё.   При помощи нового "онлайн переводчика" я ему рассказал о том, что курить вредно. Что вот был бы он лошадью, так вообще бы сдох здесь и сейчас. А так как давая ему сигарету я наношу вред его здоровью, то деньги за это я никак с него взять не могу - вот как-то так. Ну он довольный и ушлёпал куда-то в туман.



     Кстати, видимо круто я ему это "втёр". Не только он и индеец довольные разошлись - к тому времени целая толпа зелёных человечков откуда-то повыполза́ла. И все такие прям радостные расходятся, обсуждают это между собой. Не уронил я честь страны. О как!



          В общем, нелепости и нестыковки цивилизаций бывали конечно, но в основном лишь поначалу. И при этом он больше с нас офигевал, с меня в смысле - с моих подходов к каким-нибудь ситуациям. А вот я с их подходов - не офигевал ни разу.



       Ну как тебе сказать - у них обычный, вполне логичный подход к чему-нибудь, и всё.



    Один из многих возможных методов действия в данной ситуации. Но это для меня - один из многих. А вот для него это вообще единственный возможный подход. Понимаешь?



   Можно сделать вот так и никак иначе. Прям как какая-то программа для робота - никакого креатива.



         За примерами далеко ходить не надо - это сразу проявилось.



     Как только вечером я взялся за производство "онлайн переводчика" ... он тут же впал в кататонический ступор.   Чё?   А!   Это значит стал бревном из которого Буратину уже не сделаешь.



     Конечно это не показатель, смысле то, что он впал в этот самый ступор. Я же нагло, и самым зверским образом расчленил ножницами словарь пополам . И среди наших много у кого такой вандализм вызвал бы инфаркт с летальным исходом. Так что его реакция для меня была вполне нормальной и ожидаемой.   Но вот дальше было нечто!



       Конечно же эти две половинки словаря выглядели весьма не презентабельно. Но на это мне было наплевать. А вот то, что в таком виде жить эти половинки будут весьма и весьма не долго - вот это меня сильно смущало. Окинув беглым взглядом то, что у меня есть из подручных средств - я решил тупо их пришить - сшить каждую с её корешком чтобы не разваливались.



       Вообще, на сколько знаю, у каждого русского "путешественника" всегда есть с собой нитка с иголкой. По крайней мере я сам со школьных лет, ещё когда по соревнованиям катался, всегда брал с собой в дорогу прочную нитку и толстую иголку. Чтобы уж если чего-то и порвалось, не только там носок какой-нибудь, а хоть даже куртка или башмак - можно было бы зашить быстренько, чтоб не отвалилось, а уж об эстетике потом или мамашка позаботится, или какая-нибудь "кузина белошвейка".



       Ну и вот. Взял я нитку с иголкой, и давай свой кусок словаря к корешку пришивать. Это же наш советский словарик, из хорошей типографии. То есть добротный, надёжный, сделанный этакими маленькими тетрадочками, сшитыми и проклеенными между собой, да ещё и с материей внутри на корешке - всё по-уму. Ну вот я дырок понаделал поглубже, чтоб листов хоть по 10 или больше прихватить. И давай всё это к корешку пришивать...



       Увидев что я собираюсь шить бумажную книжку Эудис вдруг вышел из своего ступора и начал как-то нервно дёргаться, подпрыгивать на своей кровати и издавать непонятные звуки махая при этом руками.



     Я вопрошаю - мол что такое? Он мне выплясывает, что типа нельзя бумагу нитками пришивать. Я танцую :   эт почему ж нельзя-то? Он такой - ну так это ж бумага! Пэйпер, блин, а пэйпер ни при каких обстоятельствах нельзя пришивать нитками и иголкой. А я всё никак не пойму : почему нельзя-то? Не один ли хрен как присобачить - да хоть гвоздями прибей если надо.   Нет вот упёрся и всё - нельзя и пипец!



     Наконец он спохватился, нашел в своём куске словаря слово клей, и давай мне его в нос совать. Я говорю :   у тебя клей что ли есть? Так чё ж ты молчал-то? Нету говорит, но пришивать один хрен нельзя.



         И вот тут я, ну не со зла конечно, практически расплющил его венесуэльский мозг.



     Взял у него из рук кусок словаря и... тупо показал как этот словарь сделан изнутри. Показал где листки сложены, где и как склеены, а где прошиты нитками. Отковырял даже кусочек нитки, чтобы он удостоверился, что это действительно нитка. В общем практически показал весь технологический процесс книгосборки :   Дёргал себя за штанину, показывая, что это материя и вот тут вот тоже материя. Делал тыкающие движения пальцами, как бы символизируя этим протыкание бумаги, переплетал по хитрому пальцы рук, изображая переплетение нитей при технологическом процессе - раскрыл все тайны книгопечатания используя все синтаксические ужимки древнего доВавилонского языка.



         Честно говоря, на него тогда было больно смотреть.



   Ощущение... что я расплющил, расплавил и сварил всё, что было у него в голове, включая мозги. А затем ещё перемешал, посолил и вот прям тут и съел своею русской деревянной поварёшкой.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , К. Квашай-Бойл , Рик Муди , Дэвид Фостер Уоллес , Джуди Будниц , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе
Блуждающий в темноте
Блуждающий в темноте

Впервые на русском — новое продолжение «лучшего британского дебюта в жанре детектива за долгие годы» (Crimescene Magazine), «нуар острый как бритва, нечто совершенно из ряда вон» (Ли Чайлд). Первый роман про Эйдана Уэйтса, «Сирены», стал в Англии главным бестселлером среди детективных дебютов года (тираж 100 тыс. экз.), был переведен на 18 языков, и в настоящее время студия Lookout Point («Подходящий жених», «Джентльмен Джек») готовит экранизацию всей трилогии.Детектив-констебль Эйдан Уэйтс и его напарник детектив-инспектор Сатклиф временно сняты с привычного ночного патрулирования. Им поручено дело поважнее: караулить у больничной койки доживающего последние дни Мартина Вика — массового убийцы, окрещенного журналистами Лунатиком. Вик утверждает, что не помнит, как убивал, — якобы уже очнулся весь в крови; отсюда и прозвище. Но когда отключение электричества погружает больницу (а с ней и полгорода) во тьму, неизвестный злоумышленник совершает дерзкий налет на тщательно охраняемую палату Вика — и последние слова Лунатика отправляют Эйдана Уэйтса на поиски самого настоящего сердца тьмы…«Джозеф Нокс — главная надежда британского криминального романа, а "Блуждающий в темноте" — возможно, лучшая его книга» (The Times).

Олеся Николаевна Коломеец , Джозеф Нокс

Детективы / Триллер / Проза / Рассказ / Зарубежные детективы