Читаем Изгнанники полностью

Платил заказчик не торгуясь, хотя Соломин из чистой антипатии завысил стоимость втрое, причем половину авансом, да еще включил в заказ стоимость топлива – торговый агент аж глаза выпучил. А тот заплатил, глазом не моргнув, и у капитана осталось стойкое предположение, что то ли он продешевил, то ли вляпался в такое дерьмо… Ну да что теперь делать, заказ принят – надо исполнять. Кодексы наемников и пиратов в этом отношении абсолютно одинаковы, взял деньги, отрабатывай, а иначе подвергнут тебя всеобщей обструкции. Ну а нравы здесь дикие, и даже если корабль у тебя сильнейший в секторе, жить станет все равно несладко. Эх, знать бы еще, кто он, этот заказчик… Да вот не получилось узнать – тот сразу ушел, и торговый агент тоже свалил, да шустро так, как будто понимал, что иначе его допрашивать с пристрастием начнут. А может, и понимал – вон как блестящая круглая лысина, окаймленная венчиком курчавых волос, вспотела. А по тому, что видел Соломин, сказать что-либо наверняка было сложно. Внешность европейская, без особых примет. По русски говорит чисто, ну да это вообще не показатель. С нынешними методиками обучения любой язык за полчаса так выучить можно, что лучше аборигенов говорить будешь. Словом, непонятно, на кого работать приходится.

Хорошо хоть, сам по себе заказ был не то чтобы очень сложный – перехватить курьерский корабль, аккуратно изъять пассажиров, а само корыто уничтожить. Про груз – ни слова, то ли не предвидится его, то ли нанимателю нет до него дела. Соломин решил считать, что второе – если так, значит, груз можно присвоить и продать. Пусть выгода будет и невеликая, но деньги лишними не бывают. К тому же, курьерские корабли – это вам не каботажники, не грузовики и даже не лайнеры, они если и везут что-то, значит, обязательно небольшое и ценное, иначе не окупаются их рейсы.

Да, лакомый кусочек курьерский корабль, только вот возьми его, попробуй – не всякому он по зубам. Да, курьеры невелики и практически безоружны, но все это ерунда, основное оружие курьера – его скорость. Нет кораблей, быстроходнее курьерских, даже торпедоносцы не смогут догнать этого скорохода. Тем более не догонят его пиратские корабли – лоханки, давным-давно выработавшие свой ресурс и летающие на честном слове. Правда, не все пиратские корабли – такое убожество, встречаются и вполне приличные, переоборудованные из старых лайнеров, а то и списанные эсминцы, чаще всего японские, китайские или арабские. Эти страны их продают почти бесконтрольно, да и цены приемлемые, хотя и качество – так себе, особенно у арабских. Только вот для курьера разницы нет, ему что эсминец, что буксир – все едино, не догонят.

Среди этой разношерстной братии, постоянно бултыхающейся вокруг Большого Хвата, крупного астероида, изрезанного изнутри рукотворными переходами, и пещерами, пристанища пиратов и скупщиков краденого, "Эскалибур" выделялся, как щука среди мальков. Совершенно другой класс корабля, совсем другие возможности, да только за курьером линейному крейсеру тоже не угнаться. Зато у него есть другие козыри.

Маршрут курьера заказчик указал точный. Большей частью проходил он по русскому сектору, в котором устраивать охоту было, мягко говоря, рискованно. Да и устрой, попробуй, единственный шанс – сойтись на встречных курсах и врезать по двигателям, при иных раскладах курьер сумеет уйти просто изменив курс. Его радары чувствительны настолько, что обнаружат опасность издалека, не оставляя охотнику никаких шансов. Но было место, в котором радары – не помощники и, как по заказу, располагалось оно за пределами русского, да и любого другого сектора, в диком космосе. Как раз окрестности этой самой звезды, будь она неладна!

На месте капитана курьера, Соломин проложил бы маршрут иначе. С его профессиональной (а в отсутствии профессионализма его никто упрекнуть бы не рискнул) точки зрения, лучше было бы потратить чуть больше топлива и времени, идя как можно дольше по русскому сектору, а потом перейти сразу в шведский, где с пиратами боролись немногим хуже. Спрямление курса – вещь, конечно, хорошая, но экономия может и боком выйти. Хотя капитана курьера Соломин понимал прекрасно – возле двойной звезды долго не сможет находиться ни один пиратский корабль, о том же, что у пиратов может оказаться линейный крейсер, ни одному здравомыслящему военному и в голову не придет. Да чего уж там, Соломин и сам рассмеялся бы, услышь он такое предположение еще пару лет назад. Но вот ведь какая незадача, теперь он сам был пиратом, и у него линейный крейсер был, а это вам не лоханка, защиту которой радиация прошибает на раз. Защиту линейного крейсера не каждое орудие проломить в состоянии, а уж возле какой-то вшивой звезды он и вовсе может висеть годами. Только качает вот…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения