Читаем Избранное полностью

Лишь бы мне хоть на исходе угрюмого знаньяАнгелов, как подобает, восславить в согласии с ними.Лишь бы звучные молоты сердца не отказалиИз-за хрупкой струны, неуверенной илиСорванной. Лишь бы струящийся лик мойНиспослал мне сияние; лишь бы плач мой невзрачныйЦвел. Как бы, ночи, тогда вас любил я,Удрученные. Не на коленях бы мне, безутешные сестры,Вам предаться. В косах ваших текучихНе растечься бы. Мы расточители мук.Грустную длительность оглядываем, предвкушаяИх кончину. А ведь они — наши зимние листья,Вечнозеленые листья, наш темный барвинок,Одно из времен потаенного года, не толькоВремя, но и место, селенье, ложе, почва, жилище.Город-страданье, какой же чужой он, однако!Лживая тишина заглушенья, литейная формаПустоты с похвальбою литою:Позолоченный шум, надутая спесь монумента.Ангел... Как растоптал бы он этот базар утешенья,Ограниченный церковью. Церковь и та покупная.Опрятная трезвая церковь закрыта, как почта на                                                                 праздник.А снаружи плещется ярмарка вечно.Качели свободы! Пловцы и фигляры азарта!И расфранченного счастья тир фигуральный,Где цель всего-навсего жесть,Если кто-нибудь выстрелит метко. Потом наудачуОн шатается по балаганам. Диковинок мною.Зазывают, бренчат и визжат. Однако для взрослыхЕсть интереснее зрелище: как размножаются деньги.       Вовсе не фарс: половые органы денег,Процесс, результат... Поучительно и плодотворно.Выйдешь оттуда, и за последнею планкой(Вся планка в рекламах «Бессмертья»,Горького пива, которое кажется сладким,Если жевать развлечения свежие вместо закуски).Сразу же сзади, за этою планкой — реальность.Дети играют. Ютятся влюбленные парыВ скудной траве. Пейзаж для бродячих собак.Дальше юношу тянет. Быть может, он любитЮную жалобу... Следом за нею идет он лугами.Она говорит ему: Дальше. Мы дальше живем.Идет он за нею, растроган обличьем ее:Шеей, плечами... Наверно, она благородного                                                          происхождения.Но он оставляет ее, отстает,Оборачивается, кивает... Что делать? Ведь жалоба это.Только юные мертвые, отвыкая от мира,Во вневременном безразличье любовноСледом за нею идут, и она поджидаетДевушек, чтобы приветить их и показать имУборы свои: жемчуг скорби, тонкие ткани терпенья.Идет она с юношамиМолча.Там, где живут они, в долине старшая жалобаК юноше подойдет и расскажет: «Мы былиРаньше великое племя, мы, жалобы. Наши отцыМинералы вон в тех великих горах добывали.У людей и сейчас найдутся куски отшлифованной скорбиИли окаменелого гнева из древних вулканов.Все это оттуда. Прежде мы были богаты».Тихо его проводит она пейзажами жалоб,Храмов колонны покажет ему и развалины замков,Откуда князья многомудрые жалобУправляли страною. Покажет емуВысокие слезные рощи, поля, где печаль расцветает(Только нежные листья печали знакомы живому),Стадо грусти на пастбище. Птица пороюВзлетает в испуге и пересекает им взоры,Плоская тень, письмена одинокого крика.Вечер ведет их туда, где в могилах покоятся предки,Прародители жалоб, волхвы и сивиллы.Темнеет. Идут они тише. И полной луною,Бодрствуя надо всем, возникает могильный памятник                                                                         вскоре,Брат величавого нильского сфинкса,Горницы скрытнойЛик.И они изумленно глядят, как в молчанье всегдашнемНа звезды-весы коронованная головаЛюдское лицо опустила.Взор его неустойчив,Раннею смертью затронутый. Жалоба взоромСпугивает из-под короны сову, и она,Медленно вдоль щеки проскользнув,Вдоль округлости зрелойМягко впишетВ новый слух мертвеца по двойному листуНеописуемое очертанье.А в небе звезды. Новые. Звезды страны —- страданья.Медленно жалоба их называет: вот «Всадник»,Вот «Жезл», вот созвездья:«Плодовый венец», ближе к полюсу «Путь»,«Колыбель», «Горящая книга», «Кукла», «Окно».В небе южном отчетливо, как на ладониБлагословенной руки, светится ясное «М».Что «Мать» означает.Пора мертвецу уходить, и ведет его старшая жалобаМолча к ложбине,Где блещет в лунном сияньеИсточник радости. БлагоговейноНазывает она его и говорит:Для людей это главный поток.Стоят у подножия гор.Обнимает она его, плача.Одиноко уходит он в горы страданья.Там не слышно шагов. Там беззвучный удел.Может быть, мертвые нас разбудили бы знаменьем                                                                      неким?Явили бы нам хоть сережки на голой лещинеИли дождик весенний,Падающий на темное царство земное.И мы, привыкшие мыслитьСчастье в подъеме, были бы тронуты,Были бы поражены,Когда падает счастье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия