Читаем Источник полностью

Then he asked many questions about the stone, the steel, the roads, the contractors, the costs.Он задал много вопросов о камне, стали, дорогах, подрядчиках, расходах.
He offered no congratulations. He made no comment.От поздравлений и комментариев он воздержался.
Only when Roark was leaving, Cameron said suddenly:Только когда Рорк уходил, Камерон внезапно сказал:
"Howard, when you open your office, take snapshots of it - and show them to me."- Г овард, когда откроешь своё бюро, сделай несколько снимков и покажи их мне.
Then he shook his head, looked away guiltily, and swore.Потом он покачал головой, с виноватым видом отвернулся и выругался.
"I'm being senile.- Впадаю в маразм.
Forget it."Не надо никаких снимков.
Roark said nothing.Рорк промолчал.
Three days later he came back.Три дня спустя он вернулся.
"You're getting to be a nuisance," said Cameron.-Ты начинаешь мне надоедать, - сказал Камерон.
Roark handed him an envelope, without a word.Рорк, не говоря ни слова, протянул ему конверт.
Cameron looked at the snapshots, at the one of the broad, bare office, of the wide window, of the entrance door.Камерон посмотрел на снимки: на широкую пустую комнату, на большое окно, на входную дверь.
He dropped the others, and held the one of the entrance door for a long time.Отложив остальные, он долго смотрел на фотографию входной двери.
"Well," he said at last,-Так, - сказал он.
"I did live to see it."- Дожил я всё-таки до этого дня.
He dropped the snapshot.- Он положил снимок.
"Not quite exactly," he added.- Не совсем то, - добавил он.
"Not in the way I had wanted to, but I did. It's like the shadows some say we'll see of the earth in that other world.- Не так я этого хотел, но всё же... Похоже на тени, которые, по словам некоторых, мы будем видеть на том свете.
Maybe that's how I'll see the rest of it.Возможно, именно так мне и предстоит увидеть всё последующее.
I'm learning."Учусь.
He picked up the snapshot.- Он снова взял снимок.
"Howard," he said. "Look at it."- Говард, - сказал он, - ты посмотри.
He held it between them.Они оба посмотрели на снимок.
"It doesn't say much.- Слов совсем мало.
OnlyТолько
' Howard Roark, Architect.'"Говард Рорк. Архитектор".
But it's like those mottoes men carved over the entrance of a castle and died for.Но это как тот девиз, который когда-то вырезали над воротами замка и за который отдавали жизнь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки