Читаем Источник полностью

"What do you mean, you're not joining?-То есть как это - не будешь?
You're eligible now."Ты же теперь имеешь право вступить.
"Possibly."- Может быть.
"You'll be invited to join."- Тебя пригласят вступить.
"Tell them not to bother."- Скажи им, чтобы не тратили силы попусту.
"What!"-Что?!
"You know, Peter, we had a conversation just like this seven years ago, when you tried to talk me into joining your fraternity at Stanton.- Знаешь, Питер, у нас с тобой был точно такой же разговор семь лет назад, когда ты пытался убедить меня вступить в твоё землячество в Стентоне.
Don't start it again."Так что не начинай снова.
"You won't join the A.G.A. when you have a chance to?"- Ты не станешь вступать в гильдию, когда у тебя появилась такая возможность?
"I won't join anything, Peter, at any time."-Я не стану вступать ни во что, Питер. Никогда.
"But don't you realize how it helps?"- Разве ты не понимаешь, насколько это полезно?
"In what?"- Для чего?
"In being an architect."- Для работы архитектора.
"I don't like to be helped in being an architect."- Я не желаю, чтобы мне помогали быть архитектором.
"You're just making things harder for yourself."-Ты сам себе всё усложняешь.
"I am."-Да.
"And it will be plenty hard, you know."- И знаешь, трудностей у тебя будет много.
"I know."- Знаю.
"You'll make enemies of them if you refuse such an invitation."- Если ты откажешься от их предложения, то наживёшь в их лице много сильных врагов.
"I'll make enemies of them anyway."-В их лице я так или иначе наживу врагов.
The first person to whom Roark had told the news was Henry Cameron.В первую очередь Рорк поделился новостями с Генри Камероном.
Roark went to New Jersey the day after he signed the contract with Heller.Подписав контракт с Остином Хэллером, он на следующий же день отправился в Нью-Джерси.
It had rained and he found Cameron in the garden, shuffling slowly down the damp paths, leaning heavily on a cane.Шёл дождь. Рорк застал Камерона в саду. Тот медленно передвигался по мокрым дорожкам, тяжело опираясь на палку.
In the past winter, Cameron had improved enough to walk a few hours each day.За прошедшую зиму Камерон немного поправился и мог гулять по нескольку часов в день.
He walked with effort, his body bent.Ходил он с трудом, согнувшись в три погибели.
He looked at the first shoots of green on the earth under his feet.Он смотрел себе под ноги, на первую траву, пробивающуюся из земли.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки