Читаем Источник полностью

Then he saw a husky figure enmeshed in electric wires, a bulldog face spreading into a huge grin and china-blue eyes gloating in a kind of unholy triumph.Затем он увидел крупную, рослую фигуру, обмотанную проводами, бульдожье лицо, расплывающееся в широкой ухмылке, и небесно-голубые глаза, в которых светилось неистовое торжество.
"Mike!" he said incredulously.- Майк! - сказал Рорк, не веря собственным глазам.
Mike had left for a big job in Philadelphia months ago, long before the appearance of Heller in Snyte's office, and Mike had never heard the news - or so he supposed.Несколько месяцев назад, задолго до появления Хэллера в бюро Снайта, Майк уехал на большую стройку в Филадельфии. Так что он не мог быть в курсе дела - или так только казалось Рорку?
"Hello, Red," said Mike, much too casually, and added: "Hello, boss."- Здорово, рыжий, - нарочито спокойно сказал Майк и добавил: - Привет, босс.
"Mike, how did you ... ?"- Майк, откуда ты?..
"You're a hell of an architect.- Архитектор из тебя тот ещё.
Neglecting the job like that.Такую работу филонишь!
It's my third day here, waiting for you to show up."Я уж третий день тут тебя дожидаюсь.
"Mike, how did you get here?- Майк, как ты сюда попал?
Why such a come-down?"С каких пор за такие мелочи стал браться?
He had never known Mike to bother with small private residences.- Он знал, что Майк никогда не соглашался работать на строительстве мелких частных домов.
"Don't play the sap.- Не валяй дурака.
You know how I got here.Сам же знаешь, как я сюда попал.
You didn't think I'd miss it, your first house, did you?Уж не думал ли ты, что я пропущу твой первый дом, или как?
And you think it's a come-down?Или ты считаешь, такая работа ниже моего достоинства?
Well, maybe it is.Ну может, и так.
And maybe it's the other way around."А может, и совсем наоборот.
Roark extended his hand and Mike's grimy fingers closed about it ferociously, as if the smudges he left implanted in Roark's skin said everything he wanted to say.Рорк протянул руку, и грязные пальцы Майка свирепо обхватили её, словно пятна, которые он оставил на коже Рорка, могли сказать всё, что он хотел.
And because he was afraid that he might say it, Mike growled:И убоявшись, что он всё-таки произнесёт вслух эти слова, Майк прорычал:
"Run along, boss, run along.- Давай, босс, беги дальше.
Don't clog up the works like that."Не задерживай работу.
Roark walked through the house.Рорк пошёл дальше.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки