Читаем Испанский за 30 дней полностью

Катя берет багаж и едет в центр. Это стоит десять евро. Катя платит. Она выходит по адресу: Пасео де ла Кастельяна, дом 6. В центре много людей. Вот адрес. Где дом?


Количественные числительные от 1 до 30


0 сеrо

1 uno

2 dos

3 tres

4 cuatro

5 cinco

6 seis

7 siete

8 ocho

9 nueve

10 diez

11 once

12 doce

13 trece

14 catorce

15 quince

16 diecis'eis

17 diecisiete

18 dieciocho

19 diecinueve

20 veinte

21 veintiuno

22 veintid'os

23 veintitr'es

24 veinticuatro

25 veinticinco

26 veintis'eis

27 veintisiete

28 veintiocho

29 veintinueve

30 treinta


Испанско-русский словарь


?a donde? куда?

a la derecha направо

a la izquierda налево

ahora сейчас

autob'usm автобус

barato, -а дешевый

barcom корабль

bueno, -а хороший

calie f улица

cari~noso, -а любимый, дорогой

casaf дом

centrom центр (города)

cerca рядом, около

cervezaf пиво

ciudadf город

cochem машина, автомобиль

?c'omo? как?

c'omodo, -а удобный

?cu'anto, -а? сколько?

?cu'anto es? сколько это стоит?

?de d'onde? откуда?

direcci'onf адрес

donde где

empleadaf служащая

enfermo, -а больной

est'a bien в порядке

exactamente точно

excelente отличный, замечательный

extranjeraf иностранка

extranjerom заграница; иностранец

fabricar производить

familiaf семья

famoso, -а известный, знаменитый

gentef народ, люди

hasta до

hasta otro d'ia до скорого свидания (букв.: до следую­щего дня)

hay имеется

hotelm гостиница

Inglaterraf Англия

ir идти

jerezm херес

lejos далеко

lengua f  язык

luego затем

lunes m понедельник

madrile~no, -а мадридец

metro m метро

ni~na f девочка

ni~no m мальчик

ni~nos m pl дети

nuestro, -а наш, наша

oficina f бюро

oficina f de informaci'on справочное бюро

otro, -а другой

pagar платить

para до

paseo m проспект; путь, прогулка

pero но

persona f лицо, человек

pie m нога

playa f пляж

plaza f площадь

poco, -а мало, чуть-чуть

роr через, за

pr'actico, -а практичный

puerta f дверь

ruido m шум

semana f неделя

suerte f удача

tanto, -а столький, столь многий

tarde f время после часа дня до наступления темноты, день, вечер

taxim такси

tr'afico m движение

tren m поезд

'ultimo, -а последний

verdad f правда

?verdad? не правда ли?, не так ли?

vino m вино


Полезные выражения


При прощании можно  использовать  следующие  выражения:


!Hasta ma~nana! До завтра!

!Hasta el domingo! До воскресенья!

!Hasta luego! До скорого!

!Hasta pronto! Увидимся!

!Hasta la vista! До свидания!

!Buenas noches! Спокойной ночи!


Поездка на такси


Сокращение SP на переднем и заднем бампере такси означает не «Испания», a Servicio P'ublico – «общест­венный транспорт».

Лучше брать только те такси, которые обозначены специальным указателем. Завышенные цены частных «таксистов» часто портят радость отпуска еще до того, как он начался. Обычны наценки за доставку в аэропорт и из аэропорта.

Чаевые: При оплате такси требуемую сумму обычно округляют.


Ответы:

Упражнение 1: 1. voy 2. vamos 3. va 4. van 5. vamos

Упражнение 2: es; es; es; es; est'a; es; es; est'an; son

Упражнение 3: 1. son, somos 2. eres, soy 3. est'a, est'a

Упражнение 4: mucha gente; la lengua francesa; los turistas franceses; tanto ruido; hoteles buenos; la 'ultima semana; pocas azafatas; tres pasajeros

Упражнение 5: en autob'us; a Granada; en tren; en barco; en avi'on; a Madrid

Упражнение 6: Katia toma el equipaje y va al centro. Son 10 euros. Katia paga. En el Paseo de la Castellana n°. 6 baja. Hay mucha gente en el centro. Aqu'i est'a la direcci'on. ?D'onde est'a la casa?

Урок 4 

Encuentro con la familia

Правильные глаголы с окончанием -ir. Выражение se habla. Безударные формы притяжательных местоимений. Образование степеней сравнения прилагательных. Употребление определенного артикля со словами se~nor/ se~nora.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука