Читаем Испанский за 30 дней полностью

Katia toca el timbre, la Sra. Carmen Garc'ia abre la puerta.


Katia:  Buenas tardes se~nora, yo soy Katia Gr'idneva.

Carmen: Bienvenida, se~norita Katia. Mucho gusto. Yo soy Carmen de Garc'ia.

Katia: Encantada, Sra. de Garc'ia.

Carmen:  ?Est'a cansada?

Katia: S'i, un poco.

Carmen:  Oh, aqu'i est'a mi marido, Pedro Garc'ia.

Pedro: Encantado, bienvenida a nuestra casa.

Katia: Mucho gusto, Sr. Garc'ia.

Carmen: Aqu'i est'a Luc'ia.

Luc'ia: !Hola, Katia! ?C'omo se escribe tu nombre?

Katia: Ka-ti-a. Encantada ... y ?qui'en eres t'u?

David: Soy David. ?Se habla espa~nol en Rusia?

Katia: No, en Rusia se habla ruso. !Qu'e alto eres!

David: Luc'ia es m'as alta que yo. Y pap'a es el m'as alto.

Carmen: ?Toma un caf'e con nosotros?

Katia: Gracias, con gusto.

David: Mam'a, la se~norita Katia es muy amable.


Знакомство с семьей   


Катя звонит в дверь. Сеньора Кармен Гарсия открывает.


Катя: Добрый вечер, сеньора, я Катя Гриднева.

Кармен: Добро пожаловать, сеньорита Катя. Очень приятно! Я Кармен де Гарсия.

Катя: Очень приятно, сеньора де Гарсия.

Кармен: Вы устали?

Катя: Да, немного.

Кармен: А вот и мой муж, Педро Гарсия.

Педро: Очень приятно. Добро пожаловать в наш дом.

Катя: С большим удовольствием, сеньор Гарсия.

Кармен: А вот Люсия.

Люсия: Привет, Катя! Как пишется твое имя?

Катя: К-а-т-я. Очень приятно... а ты кто?

Давид: Я Давид. А в России говорят по-испански?

Катя: Нет, в России говорят по-русски. Какой ты высокий!

Давид: Люсия выше меня. А самый высокий – папа.

Кармен: Выпьете с нами кофе?

Катя: Спасибо, с удовольствием.

Давид: Мама, сеньорита Катя очень симпатичная.


Правильные глаголы с окончанием -ir


abrir (открывать)


abro la puerta  – Я открываю дверь.

abres una botella  – Ты открываешь бутылку.

abre el libro  – он, она открывает книгу; Вы открываете книгу

abrimos  – мы открываем

abr'is– вы открываете

abren  –  они открывают; Вы открываете


Упражнение 1


Поставьте глаголы в соответствующую форму:


vosotros   usted    t'u    ellas

1. hablar

2. escribir

3. ser

4. bailar

5. abrir


Выражение se habla


Конструкция se + 3-е л. ед. или мн. числа (число согласу­ется с дополнением) переводится безличным оборотом, например:


se habla espa~nol – говорят по-испански

?Qu'e lenguas se hablan en Espa~na? – На каких языках говорят в Испании? или Какие языки используются в Испании?


Упражнение 2


Составьте предложения с se:


1. En Espa~na (hablar) espa~nol.

2. El flamenco (bailar) en Andaluc'ia.

3. La puerta (abrir) autom'aticamente.

4. En el centro de Madrid (tomar) el metro.


Безударные формы притяжательных местоимений


Единственное число


mi libro – моя книга

tu padre – твой отец

su coche – его, ее, Ваш автомобиль

nuestro, -а – наш, наша, наше

vuestro, -а – ваш, ваша, ваше

su maleta – их, Ваш чемодан


Множественное число


mis libros – мои книги

tus padres – твои родители

sus coches – его, ее, Ваши автомобили

nuestros, -as – наши

vuestros, -as – ваши

sus maletas – их, Ваши чемоданы


Безударные притяжательные местоимения всегда употреб­ляются перед именем существительным.

Когда неясно, о ком идет речь, используется конструкция de + личное местоимение / имя существительное:


su coche: el coche de mi hermano = машина моего брата

su coche: el coche de Vd.= Ваша машина


Упражнение 3


Вставьте притяжательные местоимения:

1. (T'u) maleta es nueva.

2. (Nosotros) padres est'an de viaje.

3. El coche es de (yo) abuelo.

4. (Vd.) amigo es amable.

5. Hablo con (vosotros) hermanos.

6. (Vosotros) casa es m'as grande que (nosotros) chalet.

7. Aqu'i est'an (Vds.) llaves.

8. ?Jug'ais con (nosotros) amigos?


Образование степеней сравнения прилагательных


m'as/ menos + имя прилагательное + que = более/менее... чем

Luc'ia es m'as alta que David. = Люсия выше Давида.

La maleta es menos bonita que el bolso. = Чемодан менее красивый, чем сумка.


tan + имя прилагательное + сото = так же... как

Carmen es tan alta como Katia. = Кармен такая же высокая, как Катя.


el/ la/ lo m'as + имя прилагательное = наиболее, самый

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука