Читаем Испанский за 30 дней полностью

Пассажир: До свидания, сеньорита Гриднева, удачи вам с уст­ройством в семье.

Катя: Спасибо, до свидания.


Катя идет в справочное бюро.


Катя: Скажите, пожалуйста, где я могу взять такси до центра?

Служащая: Вот там, за большой дверью налево, а затем направо.

Катя: Это далеко?

Служащая: Нет, близко.

Катя: Большое спасибо.

Служащая: Не за что.


Катя берет такси до центра.


Катя: В центр, пожалуйста.

Таксист: Да, сеньорита, а куда именно вы едете?

Катя: Вот адрес. Пасео де ла Кастельяна, дом 6.

Таксист:  Хорошо. Вы иностранка, не так ли?

Катя: Да, я из России... из Москвы.

Таксист: А-а-а, из Москвы... это где делают знаменитые мат­решки!

Катя: Здесь очень напряженное движение.

Таксист: Ну вот мы и на Пасео де ла Кастельяна.

Катя: Сколько я вам должна?

Таксист:  Десять евро.

Катя:  Это немного.


Катя оплачивает проезд.


Катя: Спасибо, до свидания.


ir  ехать, идти


voy – я иду

vas– ты идешь

va– он, она идет; Вы идете

vamos– мы идем

vais– вы идете

van – они идут; Вы идете


Внимание!


Voy apie. – Я иду пешком.

Но: Voy en coche. – Я еду на машине.


Упражнение 1


Поставьте глагол ir в соответствующую форму:


1. Yo ... a casa.

2. Nosotros ... a la Plaza de Col'on.

3. El coche ... a la derecha.

4. ?... (ustedes) a Inglaterra?

5. Hoy (nosotros) ... a la playa.


Употребление глаголов ser/estar


Глагол serупотребляется, когда речь идет о сущностных, ос­новных качествах. Он используется для сообщения времени и даты (час, день), количества, происхождения, профессии.

Es la una de la tarde.  – Сейчас час дня.

Soy ingeniero. – Я инженер.

Hoy es lunes. – Сегодня понедельник.


Глагол estar выражает временные, преходящие качества. Он используется для обозначения места действия, для описания какого-либо временного состояния, например самочувствия.

Est'a en la calle. –  Он на улице.

Est'a enfermo.  –  Он болен.


Обратите внимание на разницу в значениях:


la puerta es grande – дверь большая

la puerta est'a abierta – дверь открыта

Katia es de Mosc'u – Катя из Москвы

Katia est'a en Madrid – Катя в Мадриде


Внимание!


Перед именем существительным употребляется только глагол ser!


Katia es enfermera. – Катя медсестра.

Jos'e es profesor. – Xoce преподаватель.


Упражнение 2


ser илиestar?


Katia Gr'idneva ... enfermera.

Ella ... de Rusia. ... rusa.

... de Mosc'u, pero ... en Madrid con una familia.

La familia Garc'ia ... simp'atica. La Sra. Garc'ia ... madrile~na.

Los ni~nos ... en casa. Ellos ... ni~nos cari~nosos.


Упражнение 3


serили estar?


1. ?De d'onde ... Vds.? ... de Madrid.

2. T'u ... de Barcelona, ?verdad? S'i, (yo) ... de Barcelona.

3. ?D'onde ... Juan? El ... en Granada.


безличная форма hay


Безличная глагольная форма hay имеет значение «имеется», «есть», «присутствует».

hay mucho tr'afico – Движение очень активно.

hay dos personas – Здесь два человека.


Внимание!


Глагольная форма hay неизменяема.


Место имени прилагательного


Имя прилагательное может стоять как до, так и после имени существительного. Обычно оно ставится после. Прилагатель­ное, стоящее перед именем существительным, имеет значе­ние оценки.

la famosa cerveza  – знаменитое пиво (хвалебно)

la cerveza famosa   –   знаменитое пиво (нейтральное утверждение того, что пиво знаменито)


Внимание!


Слова, обозначающие количество, употребляются перед имена­ми существительными:


hay mucho tr'afico – движение очень активно

son tres personas – их трое


Упражнение 4


Поставьте имена прилагательные до или после имен существительных:

gente / mucha; la lengua / francesa; los turistas / franceses; ruido / tanto; hoteles / buenos; la semana / 'utima; azafatas / pocas; pasajeros / tres


Упражнение 5


Надеемся, вы заметили, что предлог а в сочетании с глаголом ir обозначает направление движения (отвечает на вопрос о том, куда кто-либо направляется), а предлог еп – место действия (отвечает на вопрос о том, где происходит то или иное событие). Выберите правильный вариант: ?Vamos en...? или ?Vamos a...?


autob'us

Granada

tren

barco

avi'on

Madrid


Упражнение 6


Переведите:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука