Читаем Инферно полностью

Рут попыталась нащупать переключатель рации, одновременно придерживая компьютер. Она не решалась выпустить его из рук ни на секунду.

— …сами виноваты. Теперь могли бы ехать вместе с нами.

— Вы что, собираетесь нас здесь просто бросить? — раздался голос Эрнандеса. Его рация тоже работала.

— У меня не хватит людей, чтобы следить за вами или возиться с лишним транспортом, — ответил Янг. — Так что увольте. Мы сообщим Лидвиллу, где вас оставили.

— А если нас не успеют вовремя забрать?

— У вас в запасе почти два часа. Вдобавок, прежде чем почувствуете первые симптомы, протянете ещё столько же.

— Это как? Воздух в костюмах раньше закончится.

— Мы оставим вам нож. Вы сможете освободиться от пут и уйти через десять-пятнадцать минут.

«Так быстро не получится», — подумала Рут, но вслух ничего не сказала. Чтобы не распороть костюмы, пленникам придется резать путы с крайней осторожностью. Теперь до ученой дошло, почему спецназовец обматывал лишней изолентой не щиколотки, а голени и колени пленников, — освобождение потребует больше усилий и аккуратности.

— Погоди, — Эрнандес сбился на скороговорку. — Ты же знаешь: ученые в Тимберлайне смогут создать работающий прототип быстрее вас. Если вы передадите технологию мятежникам…

— До свидания, майор. Желаю удачи.

— …вы подвергнете опасности жизнь такого числа людей, что…

Янг опустился на колено и собственноручно выдернул штекер из рации Эрнандеса. Над майором склонился солдат из группы Янга с мотком изоленты. В другой руке он держал складной нож. Спецназовец перерезал провода рации у майора и морпехов, окончательно лишив их связи со своими.

Оставив Эрнандесу и его людям шанс выжить, капитан поступил одновременно и благородно, и разумно. Рут про себя одобрила его действия. Если бы Янг убил их, то и сами заговорщики не могли бы рассчитывать на лучшую участь в случае поимки.

А ещё, оставив морпехов в живых, они выигрывали время; теперь противнику придется бросить часть присланных из Лидвилла сил на их освобождение.


До того, как машины тронулись с места, прошло ещё пятнадцать минут. Части лазера едва пролезли через воздушный шлюз. Янг дождался, пока последний куб погрузят на прицеп.

Тени съежились и прижались к ногам. Солнце стояло почти в зените.

Первым на бульдозере двигался Дэнсфилд. Троттер стоял, опершись коленом на кабину водителя, выставив вперёд ствол автоматической винтовки. Олсон занял место на корпусе бульдозера. Пятеро гражданских и четыре спецназовца набились в салон «джипа» и на прицеп, между погруженным оборудованием. Инвалидную коляску с Сойером приткнули в его задней части. На одном из блоков лазера со второй винтовкой сидел Иантуано.

Ньюкам тремя выстрелами из пистолета пробил обе покрышки и радиатор пикапа. Беглецы бросили на месте почти все привезенные с собой инструменты, захватив только баллоны с воздухом и герметичный колпак. Рут заметила, что в куче брошенного оборудования остались канистры с горючим, которыми Янг грозил взорвать лабораторию, если Лидвилл попытается в неё сунуться.

Капитан принял это решение, ни с кем не советуясь, и Рут переполняли смешанные чувства — гордости, грусти, тревоги, одиночества, но главное — ощущение правильности выбора. Плохо, если нанотехнология попадет в руки Лидвилла, но ещё хуже — если не достанется никому. Янг явно не собирался уничтожать плоды усилий столь многих людей.

«Джип» едва тянул груз, но, даже продвигаясь вперёд со скоростью сорок километров в час, они успели проехать бульвар Фолсом и свернуть на север по 54-й улице, прежде чем снова услышали рёв истребителей.

Самолеты мелькнули над головой, небо задрожало. Зажатая между Ди-Джеем и Кэмом в задней части «джипа» — не на сиденье, а на краю борта, — Рут попыталась разглядеть, что творится вокруг, но вовремя опустила голову, чтобы не потерять равновесие.

Машина, подскакивая на кочках, проехала через смежные дворы, продвинулась немного в восточном направлении и снова взяла курс на север по 55-й улице. Миновав полквартала, они свернули на запад. Отсюда на протяжении девятнадцати жилых кварталов до самой автострады дорога оставалась прямой, как стрела, и Дженнингс поддал газу, чтобы не отставать от бульдозера.

— По времени укладываемся, — ободрил соратников Янг.

Прямо перед ними над квадратными силуэтами зданий появилась туша вражеского С-130. Рут чуть не свернула шею, вертя головой и пытаясь определить направление по солнцу.

Неужели заблудились?

— Где мы?..

Её перебили чужие голоса:

— Черт! Они заходят… южнее аэропорта!.. прямо на нас!

Нет, группа не могла заблудиться. Они возвращались той же дорогой, что и прибыли. Значит, неуклюжий транспортник зашел с запада, а не от горных хребтов на востоке. Ещё немного, и он появится прямо перед ними над автострадой.

Из грузового люка самолёта посыпались вниз какие-то предметы. Канистры со «снежным комом»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги